Genesis 19:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แต่เมื่อทูตยังไม่ทันเข้านอน, ชาวเมืองซะโดมทั้งปวงทั้งคนแก่และหนุ่มก็มาล้อมเรือนนั้นไว้
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ก่อนที่พวกเขาจะเข้านอน ผู้ชายชาวเมืองโสโดม มีทั้งหนุ่มและแก่ ทั้งเมืองได้มายืนล้อมรอบบ้านโลท
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ท่านทั้งสองยังไม่ทันเข้านอน พวกผู้ชายเมืองนั้น คือชายชาวเมืองโสโดมทั้งหนุ่มและแก่ทั้งหมดจากทุกมุมเมืองพากันมาล้อมบ้านนั้นไว้
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ก่อนที่พวกเขาจะเข้านอน ชายทุกคนจากทุกมุมเมืองโสโดมทั้งหนุ่มทั้งแก่ก็พากันมาล้อมบ้านหลังนั้น
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ท่านทั้งสองยังไม่ทันเข้านอน พวกผู้ชายเมืองนั้น คือชายชาวเมืองโสโดมทั้งหนุ่มและแก่หมดทั้งเมือง จนถึงคนสุดท้ายพากันมาล้อมเรือนนั้นไว้
Thai KJV 2003
แต่ก่อนที่ทูตเหล่านั้นเข้านอน พวกผู้ชายเมืองนั้นคือพวกผู้ชายชาวเมืองโสโดม ทั้งแก่และหนุ่ม ทุกคนจากทุกสารทิศ มาล้อมเรือนนั้นไว้
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แต่ก่อนจะเอนกายลง พวกผู้ชายของเมืองโสโดมทั้งคนหนุ่มและคนชราคือ ผู้ชายทั้งเมืองพากันมาล้อมบ้านของโลท
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ก่อนที่พวกเขาจะเข้านอน ผู้ชายทุกคนจากทั่วทุกมุมเมืองโสโดมทั้งหนุ่มทั้งแก่ก็มาล้อมบ้านไว้
Thai Tok
โลท เรียก พวก กาม วิปริต ว่า " พี่น้อง " แต่ ก่อน ที่ ทูต เหล่า นั้น เข้า นอน พวก ผู้ชาย เมือง นั้น คือ พวก ผู้ชาย ชาว เมืองโสโดม ทั้ง แก่ และ หนุ่ม ทุก คน จาก ทุก สาร ทิศ มา ล้อม เรือน นั้น ไว้
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แต่ก่อนที่ทูตเหล่านั้นเข้านอน พวกผู้ชายเมืองนั้นคือพวกผู้ชายชาวเมืองโสโดม ทั้งแก่และหนุ่ม ทุกคนจากทุกสารทิศ มาล้อมเรือนนั้นไว้