Genesis 20:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แต่ในเวลากลางคืน พระเจ้าเสด็จมาตรัสแก่กษัตริย์อะบีเมเล็คในความสุบินว่า, “นี่แน่ะ, เจ้าเป็นเหมือนตนตายแล้ว, เพราะหญิงที่รับไว้นี้ได้เป็นภรรยาของผู้อื่นแล้ว.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระเจ้าได้มาเข้าฝันอาบีเมเลคในตอนกลางคืน พระองค์พูดกับเขาว่า “ดูสิ เจ้ากำลังจะตาย เพราะผู้หญิงที่เจ้าเอามานั้น นางมีสามีแล้ว”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แต่พระเจ้าเสด็จมาหาอาบีเมเลคทางพระสุบินในเวลากลางคืน และตรัสกับอาบีเมเลคว่า “เจ้าจะต้องตาย เพราะหญิงซึ่งเจ้านำมานั้นมีสามีแล้ว”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แต่ในคืนหนึ่ง พระเจ้าเสด็จมาหาอาบีเมเลคในความฝันและตรัสกับเขาว่า “เจ้าจะต้องตายแน่! เพราะหญิงคนนั้นซึ่งเจ้าพามามีสามีแล้ว”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แต่พระเจ้าเสด็จมาหาอาบีเมเลค ทางพระสุบินในเวลากลางคืน และตรัสกับอาบีเมเลคว่า “เจ้าจะต้องตายแน่ๆ เพราะหญิงซึ่งเจ้านำมานั้นมีสามีแล้ว”
Thai KJV 2003
แต่พระเจ้าเสด็จมาหาอาบีเมเลคทางพระสุบินในเวลากลางคืนและตรัสกับท่านว่า “ดูเถิด เจ้าเป็นเหมือนคนตาย เพราะหญิงนั้นซึ่งเจ้านำมา ด้วยว่านางเป็นภรรยาของผู้อื่นแล้ว”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แต่คืนวันหนึ่งพระเจ้าปรากฏแก่อาบีเมเลคในฝัน และกล่าวกับท่านว่า “ระวังเถิด เจ้าตายแน่ เพราะหญิงที่เจ้าได้ตัวมานั้น นางมีสามีแล้ว”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แต่ในคืนหนึ่ง พระเจ้ามาหาอาบีเมเลคในความฝันและพูดกับเขาว่า “เจ้าจะต้องตายแน่! เพราะหญิงคนนั้นซึ่งเจ้าพามามีสามีแล้ว”
Thai Tok
แต่ พระเจ้า เสด็จ มา หา อา บี เม เลคทาง พระ สุบิน ใน เวลา กลางคืน และ ตรัส กับ ท่าน ว่า " ดูเถิด เจ้า เป็น เหมือน คน ตาย เพราะ หญิง นั้น ซึ่ง เจ้า นำ มา ด้วยว่า นาง เป็น ภรรยา ของ ผู้ อื่น แล้ว "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แต่พระเจ้าเสด็จมาหาอาบีเมเลคทางพระสุบินในเวลากลางคืนและตรัสกับท่านว่า "ดูเถิด เจ้าเป็นเหมือนคนตาย เพราะหญิงนั้นซึ่งเจ้านำมา ด้วยว่านางเป็นภรรยาของผู้อื่นแล้ว"