Genesis 20:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แต่​ใน​เวลา​กลางคืน พระเจ้า​เสด็จ​มา​ตรัส​แก่​กษัตริย์​อะบีเมเล็ค​ใน​ความ​สุบิน​ว่า, “นี่​แน่ะ, เจ้า​เป็น​เหมือน​ตน​ตาย​แล้ว, เพราะ​หญิง​ที่​รับ​ไว้​นี้​ได้​เป็น​ภรรยา​ของ​ผู้อื่น​แล้ว.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระเจ้า​ได้​มา​เข้าฝัน​อาบีเมเลค​ใน​ตอนกลางคืน พระองค์​พูด​กับ​เขา​ว่า “ดูสิ เจ้า​กำลัง​จะ​ตาย เพราะ​ผู้หญิง​ที่​เจ้า​เอา​มา​นั้น นาง​มี​สามี​แล้ว”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แต่พระเจ้าเสด็จมาหาอาบีเมเลคทางพระสุบินในเวลากลางคืน และตรัสกับอาบีเมเลคว่า “เจ้าจะต้องตาย เพราะหญิงซึ่งเจ้านำมานั้นมีสามีแล้ว”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แต่ในคืนหนึ่ง พระเจ้าเสด็จมาหาอาบีเมเลคในความฝันและตรัสกับเขาว่า “เจ้าจะต้องตายแน่! เพราะหญิงคนนั้นซึ่งเจ้าพามามีสามีแล้ว”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แต่พระเจ้าเสด็จมาหาอาบีเมเลค ทางพระสุบินในเวลากลางคืน และตรัสกับอาบีเมเลคว่า “เจ้าจะต้องตายแน่ๆ เพราะหญิงซึ่งเจ้านำมานั้นมีสามีแล้ว”
Thai KJV 2003
แต่พระเจ้าเสด็จมาหาอาบีเมเลคทางพระสุบินในเวลากลางคืนและตรัสกับท่านว่า “ดูเถิด เจ้าเป็นเหมือนคนตาย เพราะหญิงนั้นซึ่งเจ้านำมา ด้วยว่านางเป็นภรรยาของผู้อื่นแล้ว”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แต่​คืน​วัน​หนึ่ง​พระ​เจ้า​ปรากฏ​แก่​อาบีเมเลค​ใน​ฝัน และ​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า “ระวัง​เถิด เจ้า​ตาย​แน่ เพราะ​หญิง​ที่​เจ้า​ได้​ตัว​มา​นั้น นาง​มี​สามี​แล้ว”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แต่​ใน​คืน​หนึ่ง พระเจ้า​มา​หา​อาบีเมเลค​ใน​ความ​ฝัน​และ​พูด​กับ​เขา​ว่า “เจ้า​จะ​ต้อง​ตาย​แน่! เพราะ​หญิง​คน​นั้น​ซึ่ง​เจ้า​พา​มา​มี​สามี​แล้ว”
Thai Tok
แต่ พระเจ้า เสด็จ มา หา อา บี เม เลคทาง พระ สุบิน ใน เวลา กลางคืน และ ตรัส กับ ท่าน ว่า " ดูเถิด เจ้า เป็น เหมือน คน ตาย เพราะ หญิง นั้น ซึ่ง เจ้า นำ มา ด้วยว่า นาง เป็น ภรรยา ของ ผู้ อื่น แล้ว "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แต่พระเจ้าเสด็จมาหาอาบีเมเลคทางพระสุบินในเวลากลางคืนและตรัสกับท่านว่า "ดูเถิด เจ้าเป็นเหมือนคนตาย เพราะหญิงนั้นซึ่งเจ้านำมา ด้วยว่านางเป็นภรรยาของผู้อื่นแล้ว"