Genesis 21:26 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ฝ่าย​อะบีเมเล็ค​ตรัส​ว่า, ‘ความ​เรื่อง​นี้​เรา​ไม่​รู้​เลย​ว่า​ใคร​ทำ​เช่นนี้: ท่าน​ก็​ไม่​บอก​ให้​เรา​รู้​ด้วย; เรา​พึ่ง​ได้ยิน​วันนี้​เอง.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
อาบีเมเลค​พูด​ว่า “เรา​ไม่รู้​ว่า​ใคร​ทำ​เรื่อง​แบบนี้ ท่าน​ไม่ได้​บอก​เรา และ​เรา​ก็​ไม่เคย​ได้ยิน​เรื่อง​นี้​มา​ก่อน​เลย​จน​ถึง​วันนี้”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
อาบีเมเลคตรัสว่า “เราไม่รู้ว่าใครทำอย่างนี้ ถ้าท่านไม่ได้บอกเรา เราก็ไม่รู้เรื่องจนวันนี้”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แต่อาบีเมเลคตอบว่า “เราไม่รู้ว่าใครทำเช่นนั้น ท่านไม่ได้บอกเรา และเราเพิ่งได้ยินเรื่องนี้วันนี้เอง”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
อาบีเมเลคตรัสว่า “เราไม่รู้ว่าใครทำอย่างนี้ เจ้ามิได้บอกเรา เราก็ไม่รู้เรื่องจนวันนี้”
Thai KJV 2003
อาบีเมเลคตรัสว่า “เราไม่รู้ว่าใครทำอย่างนี้ ทั้งท่านก็มิได้บอกเรา เราก็ยังไม่ได้ยินเรื่องจนวันนี้”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
อาบีเมเลค​กล่าว​ว่า “เรา​ไม่​รู้​ว่า​ใคร​ก่อ​เรื่อง​นี้ ท่าน​ไม่​เคย​บอก​เรา​ก่อน​หน้า​นี้ และ​เรา​ก็​ไม่​รู้​เรื่อง​จน​วัน​นี้”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แต่​อาบีเมเลค​ตอบ​ว่า “เรา​ไม่​รู้​ว่า​ใคร​ทำ​เช่น​นั้น ท่าน​ไม่​ได้​บอก​เรา และ​เรา​เพิ่ง​ได้ยิน​เรื่อง​นี้​วัน​นี้​เอง”
Thai Tok
อา บี เม เลคตรัส ว่า " เรา ไม่ รู้ ว่า ใคร ทำ อย่าง นี้ ทั้ง ท่าน ก็ มิได้ บอก เรา เรา ก็ ยัง ไม่ ได้ยิน เรื่อง จน วัน นี้ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
อาบีเมเลคตรัสว่า "เราไม่รู้ว่าใครทำอย่างนี้ ทั้งท่านก็มิได้บอกเรา เราก็ยังไม่ได้ยินเรื่องจนวันนี้"