Genesis 22:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
จึง​บอก​คน​หนุ่ม​สอง​คน​ว่า, “จง​เฝ้า​ลา​คอย​เรา​อยู่​ที่นี่​เถิด; เรา​จะ​ไป​ไหว้​นมัสการ​กับ​ลูก​ของ​เรา​ที่โน่น. แล้ว​จะ​กลับ​มา​หา​เจ้า.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แล้ว​อับราฮัม​บอก​กับ​คนรับใช้​ของเขา​ว่า “พวกเจ้า​คอย​อยู่​ที่นี่​กับ​ลา​นะ เด็ก​กับ​ข้า​จะ​ขึ้นไป​ที่นั่น พวกเรา​จะ​ไป​นมัสการ​พระเจ้า แล้ว​พวกเรา​จะ​กลับ​มา​หาเจ้า”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
อับราฮัมจึงพูดกับคนใช้ทั้งสองของท่านว่า “อยู่กับลาที่นี่เถิด เรากับลูกจะเดินไปที่โน้นนมัสการพระเจ้า แล้วจะกลับมาหาพวกเจ้า”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เขาพูดกับคนรับใช้ว่า “จงอยู่กับลาที่นี่ ขณะที่เรากับเด็กคนนี้ไปที่โน่น พวกเราจะนมัสการพระเจ้า แล้วพวกเราจะกลับมาหาเจ้า”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
อับราฮัมจึงพูดกับคนใช้ของท่านว่า “อยู่กับลาที่นี่เถิด เรากับลูกจะเดินไปที่โน้นนมัสการพระ แล้วจะกลับมาพบเจ้า”
Thai KJV 2003
อับราฮัมจึงพูดกับคนใช้หนุ่มของท่านว่า “อยู่กับลาที่นี่เถิด เรากับเด็กชายจะเดินไปนมัสการที่โน้น แล้วจะกลับมาพบเจ้า”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แล้ว​อับราฮัม​พูด​กับ​คน​รับใช้​หนุ่ม​ว่า “เจ้า​อยู่​ที่​นี่​กับ​ลา เรา​กับ​เด็ก​จะ​ไป​ข้าง​หน้า​โน้น​เพื่อ​นมัสการ แล้ว​จะ​กลับ​มา”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เขา​พูด​กับ​คน​รับใช้​ว่า “จง​อยู่​กับ​ลา​ที่นี่ ขณะ​ที่​เรา​กับ​เด็ก​คน​นี้​ไป​ที่​โน่น พวก​เรา​จะ​นมัสการ​พระเจ้า​แล้ว​จะ​กลับ​มา​หา​เจ้า”
Thai Tok
อับ รา ฮัมจึง พูด กับ คนใช้ หนุ่ม ของ ท่าน ว่า " อยู่ กับ ลา ที่ นี่ เถิด เรา กับ เด็กชาย จะ เดิน ไป นมัสการ ที่ โน้น แล้ว จะ กลับ มา พบ เจ้า "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
อับราฮัมจึงพูดกับคนใช้หนุ่มของท่านว่า "อยู่กับลาที่นี่เถิด เรากับเด็กชายจะเดินไปนมัสการที่โน้น แล้วจะกลับมาพบเจ้า"