Genesis 23:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“ท่าน​เจ้าข้า, จง​ฟัง​ข้าพ​เจ้า: ราคา​ที่ดิน​นั้น​เป็น​เงิน​สี่​ร้อย​บาท​เท่านั้น, จะ​เป็น​อะไร​กับ​ข้าพ​เจ้า​และ​ท่าน? ท่าน​จง​ฝัง​ศพ​พวก​ของ​ท่าน​เถิด.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
“ท่าน​ครับ ฟัง​ผม​นะ ที่ดิน​ผืนนั้น​มี​ราคา​เท่ากับ​เงิน​สี่กิโลครึ่ง เท่านั้นเอง มัน​ไม่มี​ความหมาย​อะไร​เลย​สำหรับ​ท่าน​และ​ผม เอา​ศพ​ไป​ฝัง​เถิด”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“ขอนายข้าพเจ้าฟังข้าพเจ้า ที่ดินแปลงนี้มีราคาเป็นเงินหนัก 4.8 กิโลกรัม สำหรับท่านกับข้าพเจ้าก็ไม่เท่าไร ฝังผู้ตายของท่านเถิด”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“นายเจ้าข้า โปรดฟังข้าพเจ้า ที่ดินนั้นราคา 400 เชเขล แต่นั่นมีความหมายอะไรระหว่างเรากับท่าน? เชิญฝังผู้ตายของท่านเถิด”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“นายขอฟังข้าพเจ้า ที่ดินแปลงหนึ่งมีราคาเป็นเงินสี่ร้อย เชเขล สำหรับท่านกับข้าพเจ้าก็ไม่เท่าไร ฝังผู้ตายของท่านเถิด”
Thai KJV 2003
“นายเจ้าข้า ขอฟังข้าพเจ้าเถิด ที่ดินแปลงนี้มีราคาเป็นเงินสี่ร้อยเชเขล สำหรับท่านกับข้าพเจ้าก็ไม่เท่าไร ฝังผู้ตายของท่านเถิด”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“นายท่าน โปรด​ฟัง​ข้าพเจ้า ที่​ดิน​ผืน​เดียว​มี​ค่า​เป็น​เงิน​หนัก 400 เชเขล ไม่​หนักหนา​อะไร​เลย ท่าน​จง​ใช้​เป็น​ที่​บรรจุ​ร่าง​ผู้​ตาย​ของ​ท่าน​เถิด”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“นาย​ท่าน โปรด​ฟัง​ข้าพเจ้า ที่ดิน​นั้น​ราคา 400 เชเขล แต่​ระหว่าง​ข้าพเจ้า​กับ​ท่าน มัน​จะ​มี​ความหมาย​อะไร เชิญ​ฝัง​คน​ตาย​ของ​ท่าน​เถิด”
Thai Tok
" นาย เจ้าข้า ขอ ฟัง ข้าพเจ้า เถิด ที่ดิน แปลง นี้ มี ราคา เป็น เงิน สี่ ร้อยเชเขล สำหรับ ท่าน กับ ข้าพเจ้า ก็ ไม่ เท่าไร ฝัง ผู้ ตาย ของ ท่าน เถิด "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
"นายเจ้าข้า ขอฟังข้าพเจ้าเถิด ที่ดินแปลงนี้มีราคาเป็นเงินสี่ร้อยเชเขล สำหรับท่านกับข้าพเจ้าก็ไม่เท่าไร ฝังผู้ตายของท่านเถิด"