Genesis 24:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ชายนั้นก็นิ่งแลดูนางอยู่, เพื่อจะรู้ว่าพระยะโฮวาจะทรงโปรดให้การที่มานั้นสำเร็จหรือไม่.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
คนรับใช้เฝ้ามองดูนางอยู่เงียบๆเพื่อจะได้รู้ว่า พระยาห์เวห์จะทำให้การเดินทางของเขาประสบความสำเร็จหรือไม่
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ชายนั้นเพ่งดูเธอเงียบๆ เพื่อตรึกตรองดูว่าพระยาห์เวห์ทรงให้การเดินทางของเขาสำเร็จหรือไม่
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ชายนั้นเฝ้าสังเกตดูนางอยู่เงียบๆ เพื่อดูว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงให้การเดินทางของเขาประสบความสำเร็จแล้วหรือไม่
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ชายนั้นเพ่งดูเธอเงียบๆ เพื่อตรึกตรองดูว่าพระเจ้าทรงให้การเดินทาง ของตนบังเกิดผลหรือไม่
Thai KJV 2003
ชายนั้นเพ่งดูนางเงียบๆเพื่อตรึกตรองดูว่าพระเยโฮวาห์ทรงให้การเดินทางของตนบังเกิดผลหรือไม่
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ชายผู้นั้นจ้องดูเธอโดยไม่ปริปาก เพื่อดูว่า พระผู้เป็นเจ้า ได้ให้การเดินทางของเขาสำเร็จผลหรือไม่
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
คนรับใช้เฝ้าสังเกตเธออยู่เงียบๆ เพื่อดูว่าพระยาห์เวห์จะทำให้การเดินทางของเขาสำเร็จหรือไม่
Thai Tok
ชาย นั้น เพ่ง ดู นาง เงียบ ๆ เพื่อ ตรึกตรอง ดู ว่า พระ เยโฮ วาห์ทรง ให้การ เดินทาง ของ ตน บังเกิด ผล หรือ ไม่
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ชายนั้นเพ่งดูนางเงียบๆเพื่อตรึกตรองดูว่าพระเยโฮวาห์ทรงให้การเดินทางของตนบังเกิดผลหรือไม่