Genesis 24:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ชาย​นั้น​ก็​นิ่ง​แลดู​นาง​อยู่, เพื่อ​จะ​รู้​ว่า​พระ​ยะ​โฮ​วา​จะ​ทรง​โปรด​ให้การ​ที่มา​นั้น​สำเร็จ​หรือ​ไม่.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
คนรับใช้​เฝ้ามองดู​นาง​อยู่​เงียบๆ​เพื่อ​จะ​ได้​รู้​ว่า พระยาห์เวห์​จะ​ทำ​ให้​การเดินทาง​ของ​เขา​ประสบ​ความสำเร็จ​หรือไม่
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ชายนั้นเพ่งดูเธอเงียบๆ เพื่อตรึกตรองดูว่าพระยาห์เวห์ทรงให้การเดินทางของเขาสำเร็จหรือไม่
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ชายนั้นเฝ้าสังเกตดูนางอยู่เงียบๆ เพื่อดูว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงให้การเดินทางของเขาประสบความสำเร็จแล้วหรือไม่
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ชายนั้นเพ่งดูเธอเงียบๆ เพื่อตรึกตรองดูว่าพระเจ้าทรงให้การเดินทาง ของตนบังเกิดผลหรือไม่
Thai KJV 2003
ชายนั้นเพ่งดูนางเงียบๆเพื่อตรึกตรองดูว่าพระเยโฮวาห์ทรงให้การเดินทางของตนบังเกิดผลหรือไม่
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ชาย​ผู้​นั้น​จ้อง​ดู​เธอ​โดย​ไม่​ปริ​ปาก เพื่อ​ดู​ว่า​ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ​ได้​ให้​การ​เดินทาง​ของ​เขา​สำเร็จ​ผล​หรือ​ไม่
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
คน​รับ​ใช้​เฝ้า​สังเกต​เธอ​อยู่​เงียบ​ๆ เพื่อ​ดู​ว่า​พระยาห์เวห์​จะ​ทำ​ให้​การ​เดินทาง​ของ​เขา​สำเร็จ​หรือ​ไม่
Thai Tok
ชาย นั้น เพ่ง ดู นาง เงียบ ๆ เพื่อ ตรึกตรอง ดู ว่า พระ เยโฮ วาห์ทรง ให้การ เดินทาง ของ ตน บังเกิด ผล หรือ ไม่
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ชายนั้นเพ่งดูนางเงียบๆเพื่อตรึกตรองดูว่าพระเยโฮวาห์ทรงให้การเดินทางของตนบังเกิดผลหรือไม่