Genesis 24:23 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แล้ว​ถาม​ว่า, “นาง​เป็น​บุตร​ท่าน​ผู้ใด? ขอบ​อก​ข้าพ​เจ้า​เถิด. ใน​บ้าน​ของ​นาง​มี​ที่​ว่าง​พอ​ข้าพ​เจ้า​จะ​พัก​อยู่​ได้​หรือ?”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
และ​พูด​ว่า “ช่วย​บอก​เรา​หน่อย​ว่า​เจ้า​เป็น​ลูกสาว​ของ​ใคร แล้ว​ที่​บ้าน​พ่อ​เจ้า​พอ​จะ​มี​ห้องว่าง​ให้​พวกเรา​พัก​ค้างคืน​ได้​หรือ​เปล่า”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
และพูดว่า “ขอบอกฉันว่าเธอเป็นบุตรหญิงของใคร? ในบ้านบิดาของเธอนั้นมีที่ให้เราพักบ้างไหม?”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
และเขาถามว่า “เธอเป็นลูกเต้าเหล่าใคร กรุณาบอกฉันเถิดว่าที่บ้านบิดาของเธอมีที่ว่างให้พวกเราพักค้างคืนได้ไหม?”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
และพูดว่า “ขอบอกฉันว่าเธอเป็นบุตรหญิงของใคร ในบ้านบิดาของเธอนั้นมีที่ให้เราพักอาศัยบ้างไหม”
Thai KJV 2003
และพูดว่า “ขอบอกข้าพเจ้าว่านางเป็นบุตรสาวของใคร ในบ้านบิดาของนางนั้นมีที่ให้พวกเราพักอาศัยบ้างไหม”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
และ​พูด​ว่า “บอก​ฉัน​เถิด​ว่า​เธอ​เป็น​ลูก​สาว​ของ​ใคร บ้าน​บิดา​ของ​เธอ​มี​ห้อง​พัก​ให้​พวก​เรา​ค้าง​แรม​หรือ​เปล่า”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
และ​ถาม​ว่า “เธอ​เป็น​ลูก​ของ​ใคร กรุณา​บอก​ฉัน​เถิด​ว่า ที่​บ้าน​พ่อ​ของ​เธอ​มี​ห้อง​ว่าง​ให้​เรา​พัก​สัก​คืน​ไหม”
Thai Tok
และ พูด ว่า " ขอบ อก ข้าพเจ้า ว่า นาง เป็น บุตร สาว ของ ใคร ใน บ้าน บิดา ของ นาง นั้น มี ที่ ให้ พวก เรา พัก อาศัย บ้าง ไหม "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
และพูดว่า "ขอบอกข้าพเจ้าว่านางเป็นบุตรสาวของใคร ในบ้านบิดาของนางนั้นมีที่ให้พวกเราพักอาศัยบ้างไหม"