Genesis 24:31 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
จึง​พูด​ว่า, “เชิญ​ท่าน​ผู้ได้รับ​พระ​พร​พระ​ยะ​โฮ​วา​เจ้า​มา​เถิด: จะ​ยืน​อยู่​ภายนอก​ทำไม? ข้าพ​เจ้า​ได้​จัดแจง​เรือน​ทั้ง​ที่​ให้​อูฐ​อยู่​แล้ว.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ลาบัน​จึง​พูด​ว่า “เชิญ​เข้า​มา​สิ​ครับ ท่าน​ผู้​ที่​พระยาห์เวห์​อวยพร ท่าน​ยืน​อยู่​ข้างนอก​นี้​ทำไม ผม​ได้​เตรียม​บ้าน​และ​สถานที่​สำหรับ​อูฐ​ของ​ท่าน​ไว้​แล้ว”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เขาพูดว่า “ข้าแต่ท่านผู้รับพระพรของพระยาห์เวห์ เชิญเข้ามาเถิด ท่านยืนอยู่ข้างนอกทำไม เพราะข้าพเจ้าเตรียมบ้านและเตรียมที่สำหรับอูฐแล้ว”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ลาบันกล่าวว่า “มาเถิด ท่านผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอวยพร ทำไมท่านจึงยืนอยู่ข้างนอกตรงนี้? เราได้จัดบ้านไว้และเตรียมที่สำหรับฝูงอูฐแล้ว”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ท่านพูดว่า “ข้าแต่ท่านผู้รับพระพรของพระเจ้า เชิญเข้ามาเถิด ท่านยืนอยู่ข้างนอกทำไม เพราะข้าพเจ้าเตรียมบ้านและเตรียมที่สำหรับอูฐแล้ว”
Thai KJV 2003
ท่านพูดว่า “ข้าแต่ท่านผู้รับพระพรของพระเยโฮวาห์ เชิญเข้ามาเถิด ท่านยืนอยู่ข้างนอกทำไม เพราะข้าพเจ้าเตรียมบ้านและเตรียมที่สำหรับอูฐแล้ว”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เขา​จึง​พูด​ว่า “เชิญ​เข้า​มา​ข้าง​ใน ท่าน​ผู้​ได้รับ​พระ​พร​ของ​ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทำไม​ท่าน​จึง​ยืน​อยู่​ข้าง​นอก ข้าพเจ้า​ได้​เตรียม​บ้าน​ให้​เรียบร้อย​แล้ว และ​มี​ที่​สำหรับ​พวก​อูฐ​ด้วย”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ลาบัน​พูด​ว่า “มา​เถิด ท่าน​ผู้​ที่​พระยาห์เวห์​อวยพร ทำไม​ท่าน​จึง​ยืน​อยู่​ข้าง​นอก ข้าพเจ้า​เตรียม​บ้าน​และ​ที่​สำหรับ​ฝูง​อูฐ​ของ​ท่าน​แล้ว”
Thai Tok
ท่าน พูด ว่า " ท่าน ผู้ รับ พระ พร ของ พระ เยโฮวาห์ เชิญ เข้า มา เถิด ท่าน ยืน อยู่ ข้าง นอก ทำไม เพราะ ข้าพเจ้า เตรียม บ้าน และ เตรียม ที่ สำหรับ อูฐ แล้ว "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ท่านพูดว่า "ข้าแต่ท่านผู้รับพระพรของพระเยโฮวาห์ เชิญเข้ามาเถิด ท่านยืนอยู่ข้างนอกทำไม เพราะข้าพเจ้าเตรียมบ้านและเตรียมที่สำหรับอูฐแล้ว"