Genesis 24:65 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
นาง​ได้​ถาม​คนใช้​ว่า, “ชาย​ที่​เดิน​ใน​ทุ่งนา​มา​นั้น​คือ​ใคร?” คนใช้​ก็​บอก​ว่า, “ผู้​นั้น​คือ​นาย​ของ​ข้าพ​เจ้า.” นาง​จึง​หยิบ​ผ้า​คลุม​ศีรษะ​ไว้.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
นาง​พูด​กับ​คนใช้​ว่า “ชาย​ที่​กำลัง​เดินมา​จาก​ท้องทุ่ง​ตรง​มา​หา​พวกเรา​เป็น​ใครกัน” คนใช้​ตอบ​ว่า “เขา​คือ​เจ้านาย​ของ​ผม​เอง” นาง​จึง​เอา​ผ้าคลุมหน้า​ไว้
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
และพูดกับคนใช้นั้นว่า “ชายคนที่กำลังเดินผ่านทุ่งนามาหาเรานั้นคือใคร?” คนใช้นั้นตอบว่า “นายข้าพเจ้าเอง” เธอจึงหยิบผ้าคลุมหน้ามาคลุม
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
และถามคนรับใช้นั้นว่า “ชายคนที่เดินลัดทุ่งมาหาเรานั้นคือใคร?” คนรับใช้นั้นตอบว่า “ท่านเป็นนายของข้าพเจ้า” นางจึงหยิบผ้ามาคลุมหน้า
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
และพูดกับคนใช้นั้นว่า “ชายคนโน้นที่กำลังเดินผ่านทุ่งนามาหาเรานั้นคือใคร” คนใช้นั้นตอบว่า “นายข้าพเจ้าเอง” เธอจึงหยิบผ้าคลุมหน้ามาคลุม
Thai KJV 2003
เพราะนางได้พูดกับคนใช้นั้นว่า “ชายคนโน้นที่กำลังเดินผ่านทุ่งนามาหาเรานั้นคือใคร” คนใช้นั้นตอบว่า “นายของข้าพเจ้าเอง” นางจึงหยิบผ้าคลุมหน้ามาคลุม
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
และ​ถาม​ผู้​รับใช้​คน​นั้น​ว่า “ชาย​คน​ที่​กำลัง​เดิน​ใน​ทุ่ง​นา​มา​พบ​กับ​เรา​นั่น​เป็น​ใคร” ผู้​รับใช้​ตอบ​ว่า “เป็น​นาย​ของ​ข้าพเจ้า” เธอ​จึง​หยิบ​ผ้า​คลุม​หน้า​มา​คลุม
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
และ​ถาม​คน​รับใช้​นั้น​ว่า “ผู้ชาย​ที่​เดิน​ลัด​ทุ่ง​มา​หา​เรา​นั้น​คือ​ใคร” คน​รับใช้​นั้น​ตอบ​ว่า “เขา​คือ​นาย​ของ​ข้าพเจ้า” เธอ​จึง​หยิบ​ผ้า​มา​คลุม​หน้า
Thai Tok
เพราะ นาง ได้ พูด กับ คนใช้ นั้น ว่า " ชาย คน โน้น ที่ กำลัง เดิน ผ่าน ทุ่ง นา มา หา เรา นั้น คือ ใคร " คนใช้ นั้น ตอบ ว่า " นาย ของ ข้าพเจ้า เอง " นาง จึง หยิบ ผ้า คลุม หน้า มา คลุม
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เพราะนางได้พูดกับคนใช้นั้นว่า "ชายคนโน้นที่กำลังเดินผ่านทุ่งนามาหาเรานั้นคือใคร" คนใช้นั้นตอบว่า "นายของข้าพเจ้าเอง" นางจึงหยิบผ้าคลุมหน้ามาคลุม