Genesis 25:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เมื่อ​ลูก​แฝด​ใน​ท้อง​ของ​นาง​นั้น​เบียดเสียด​กัน, นาง​จึง​คิด​ว่า, “เหตุไร​เรา​จึง​เป็น​เช่นนี้?” นาง​ก็​ไป​ทูลถาม​พระ​ยะ​โฮ​วา.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เด็ก​ดิ้น​เบียด​กัน​อยู่​ใน​ท้อง​ของ​นาง นาง​จึง​พูด​ว่า “ถ้า​ฉัน​จะ​ต้อง​เป็น​อย่างนี้ ฉัน​จะ​อยู่​ไป​ทำไม​กัน” นาง​จึง​ไป​หา​คำตอบ​จาก​พระยาห์เวห์
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ทารกทั้งสองก็เบียดเสียดกันอยู่ในครรภ์ของนาง นางจึงพูดว่า “ถ้าทุกอย่างดีอยู่ ทำไมฉันเป็นอย่างนี้?” นางจึงไปทูลถามพระยาห์เวห์
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ทารกในท้องเบียดดันกันจนนางร้องว่า “ทำไมฉันจึงต้องเจอเรื่องนี้?” ดังนั้นนางจึงไปทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้า
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เด็กก็เบียดเสียดกันอยู่ในครรภ์ของนาง นางจึงพูดว่า “ถ้าเป็นเช่นนี้ ฉันจะมีชีวิตอยู่ทำไม” นางจึงไปทูลถามพระเจ้า
Thai KJV 2003
เด็กก็เบียดเสียดกันอยู่ในครรภ์ของนาง นางจึงพูดว่า “ถ้าเป็นเช่นนี้ ข้าพเจ้าจะทำอะไรดี” นางจึงไปทูลถามพระเยโฮวาห์
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ทารก​ใน​ครรภ์​ผลัก​กัน​อยู่​ใน​ครรภ์​ของ​นาง และ​นาง​พูด​ว่า “ทำไม​ฉัน​ต้อง​เผชิญ​กับ​เรื่อง​อย่าง​นี้” นาง​จึง​ถาม​ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ทารก​ใน​ท้อง​เบียด​ดัน​กัน​จน​เธอ​ร้อง​ว่า “ทำไม​ฉัน​ต้อง​เจอ​เรื่อง​นี้” และ​จึง​ไป​ถาม​พระยาห์เวห์
Thai Tok
เด็ก ก็ เบียดเสียด กัน อยู่ ใน ครรภ์ ของ นาง นาง จึง พูด ว่า " ถ้า เป็น เช่น นี้ ข้าพเจ้า จะ ทำ อะไร ดี " นาง จึง ไป ทูล ถาม พระ เยโฮวาห์
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เด็กก็เบียดเสียดกันอยู่ในครรภ์ของนาง นางจึงพูดว่า "ถ้าเป็นเช่นนี้ ข้าพเจ้าจะทำอะไรดี" นางจึงไปทูลถามพระเยโฮวาห์