Genesis 25:30 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
จึงพูดกับยาโคบว่า, “ขอผักแดงนั้นให้พี่รับประทานบ้างเถิด, ด้วยพี่หิวโหยเต็มทนแล้ว” เหตุฉะนี้เขาจึงเรียกชื่อเอซาวว่า อะโดม (แดง).
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เอซาวพูดกับยาโคบว่า “ขอพี่กินไอ้แดงๆนั่นหน่อย ไอ้แดงๆที่อยู่ที่นั่นน่ะ พี่หิวจะตายอยู่แล้ว” เพราะอย่างนี้ เอซาวถึงมีอีกชื่อหนึ่งว่าเอโดม
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เอซาวพูดกับยาโคบว่า “ขอให้ฉันกินของแดงนั้น ของแดงนั้นน่ะ เพราะฉันหิวจัด” (เพราะฉะนั้นเขาจึงเรียกชื่อว่าเอโดม)
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เขากล่าวกับยาโคบว่า “เร็วเข้า ให้ฉันกินอะไรแดงๆ ที่ต้มอยู่นั่นสักหน่อย! ฉันหิวจะตายอยู่แล้ว!” (เขาจึงมีอีกชื่อหนึ่งว่าเอโดม)
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เอซาวพูดกับยาโคบว่า “ขอให้ข้ากินของแดงนั้น ของแดงนั้นน่ะ เพราะเราหิวจัด” (เพราะฉะนั้นเขาจึงเรียกชื่อว่าเอโดม)
Thai KJV 2003
เอซาวพูดกับยาโคบว่า “ขอให้ข้ากินผักแดงนั้น เพราะเราอ่อนกำลัง” เพราะฉะนั้นเขาจึงได้ชื่อว่า เอโดม
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เอซาวจึงพูดกับยาโคบว่า “ขอกินสตูแดงบ้าง เพราะฉันหิวเหลือเกิน” (เขาจึงมีอีกชื่อหนึ่งว่า เอโดม)
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เขาพูดกับยาโคบว่า “เร็วเข้า ขอกินอะไรแดงๆ ที่ต้มอยู่นั่นหน่อย! ฉันหิวจะตายอยู่แล้ว!” (เขาจึงมีอีกชื่อหนึ่งว่าเอโดม)
Thai Tok
เอ ซาว พูด กับ ยา โค บ ว่า " ขอ ให้ ข้า กิน ผัก แดง นั้น เพราะ เรา อ่อน กำลัง " เพราะฉะนั้น เขา จึง ได้ชื่อ ว่า เอ โดม
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เอซาวพูดกับยาโคบว่า "ขอให้ข้ากินผักแดงนั้น เพราะเราอ่อนกำลัง" เพราะฉะนั้นเขาจึงได้ชื่อว่า เอโดม