Genesis 26:28 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พวก​นั้น​จึง​ตอบ​ว่า, “เรา​เห็น​เป็นแน่​ว่า​พระ​ยะ​โฮ​วา​ทรง​สถิต​อยู่​กับ​ท่าน, จึง​พูด​ว่า ‘​ให้​เรา​ทำ​สัญญา​ไมตรี​ต่อ​กัน, ให้เรา​ทั้ง​สอง​ฝ่าย​ตั้ง​สัตย์​สัญญา​ไว้​ต่อ​กัน​ว่า,
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แล้ว​พวกเขา​ตอบ​ว่า “ตอนนี้​เรา​รู้​แล้ว​ว่า​พระยาห์เวห์​อยู่​กับ​เจ้า ดังนั้น​พวกเรา​จึง​คิด​จะ​มา​ขอ​ร่วม​สาบาน​ระหว่าง​เจ้า​กับ​เรา และ​ให้​เรา​ทำ​ข้อตกลง​กับ​เจ้า
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พวกเขาตอบว่า “เราเห็นชัดเจนแล้วว่าพระยาห์เวห์ทรงอยู่กับท่าน เราจึงว่า ขอให้มีสัตย์สาบานระหว่างท่านกับเราทั้งหลาย และขอให้เราทำพันธสัญญากับท่าน
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พวกเขาตอบว่า “พวกเราเห็นชัดว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตอยู่กับท่าน ดังนั้นพวกเราจึงพูดว่า ‘ควรจะทำสัตย์สาบานตกลงกันระหว่างเรา’ คือระหว่างพวกเรากับท่าน ให้พวกเราทำสนธิสัญญากับท่าน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พวกเขาตอบว่า “เราเห็นชัดเจนแล้วว่าพระเจ้าทรงสถิตกับท่าน เราจึงว่า ขอให้กระทำสัตย์สาบานระหว่างท่านและเราทั้งหลาย และขอให้เรากระทำพันธสัญญากับท่าน
Thai KJV 2003
พวกเขาตอบว่า “เราเห็นชัดเจนแล้วว่าพระเยโฮวาห์ทรงสถิตกับท่าน เราจึงว่า ขอให้กระทำปฏิญาณระหว่างท่านและเราทั้งหลาย และขอให้เรากระทำพันธสัญญากับท่าน
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พวก​เขา​ตอบ​ว่า “พวก​เรา​เห็น​อย่าง​ชัดเจน​แล้ว​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ​สถิต​กับ​ท่าน พวก​เรา​จึง​ตัดสินใจ​ว่า​เรา​ควร​ร่วม​สาบาน​กัน​ระหว่าง​ท่าน​และ​เรา ให้​พวก​เรา​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​ท่าน​เถิด
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พวก​เขา​ตอบ​ว่า “เรา​เห็น​ชัด​ว่า​พระยาห์เวห์​อยู่​กับ​ท่าน พวก​เรา​จึง​ว่า ‘ควร​มี​ข้อ​ตกลง​สาบาน​กัน​ระหว่าง​เรา’ คือ​ระหว่าง​เรา​กับ​ท่าน ให้​เรา​ทำ​สนธิ​สัญญา​กับ​ท่าน
Thai Tok
พวก เขา ตอบ ว่า " เรา เห็น ชัดเจน แล้ว ว่า พระ เยโฮ วาห์ทรง สถิต กับ ท่าน เรา จึง ว่า ขอ ให้ กระทำ ปฏิญาณ ระหว่าง ท่าน และ เรา ทั้งหลาย และ ขอ ให้ เรา กระทำ พัน ธ สัญญา กับ ท่าน
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
พวกเขาตอบว่า "เราเห็นชัดเจนแล้วว่าพระเยโฮวาห์ทรงสถิตกับท่าน เราจึงว่า ขอให้กระทำปฏิญาณระหว่างท่านและเราทั้งหลาย และขอให้เรากระทำพันธสัญญากับท่าน