Genesis 27:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เจ้า​จง​ส่ง​ให้​พ่อ​กิน, เพื่อ​จะ​ได้​อวยพร​แก่​เจ้า​ก่อน​ท่าน​จะ​ตาย”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เจ้า​จะ​ได้​เอา​ไป​ให้​พ่อ​เจ้า​กิน เพื่อ​เขา​จะ​ได้​อวยพร​เจ้า​ก่อน​ที่​เขา​จะ​ตาย”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
และเจ้าเองต้องนำไปให้พ่อเจ้ารับประทานเพื่อว่าท่านจะอวยพรเจ้าก่อนท่านตาย”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แล้วเจ้าจงนำไปให้พ่อของเจ้ากิน เพื่อเขาจะได้ให้พรของเขาแก่เจ้าก่อนที่เขาจะตาย”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
และเจ้าจะต้องนำไปให้พ่อเจ้ารับประทานเพื่อว่าท่าน จะอวยพรเจ้าก่อนท่านสิ้นชีวิต”
Thai KJV 2003
และเจ้าจะต้องนำไปให้บิดาเจ้ารับประทาน เพื่อว่าท่านจะอวยพรเจ้าก่อนท่านสิ้นชีวิต”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แล้ว​เจ้า​จะ​เป็น​คน​เอา​อาหาร​ไป​ให้​พ่อ​ของ​เจ้า​กิน ท่าน​จะ​ได้​ให้​พร​แก่​เจ้า​ก่อน​ตาย”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แล้ว​เจ้า​จง​นำ​ไป​ให้​พ่อ​กิน เพื่อ​เขา​จะ​ได้​ให้​พร​เจ้า​ก่อน​ตาย”
Thai Tok
และ เจ้า จะ ต้อง นำ ไป ให้ บิดา เจ้า รับประทาน เพื่อ ว่า ท่าน จะ อวย พร เจ้า ก่อน ท่าน สิ้นชีวิต "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
และเจ้าจะต้องนำไปให้บิดาเจ้ารับประทาน เพื่อว่าท่านจะอวยพรเจ้าก่อนท่านสิ้นชีวิต"