Genesis 27:29 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ให้​ชน​ประเทศ​ต่างๆ น้อม​กราบ​ลง​แก่​เจ้า, ให้​เจ้า​เป็น​นาย​ครอบ​ครอง​พี่น้อง​ของ​เจ้า, ให้​บุตร​ของ​มารดา​น้อม​กราบ​ลง​แก่​เจ้า: ผู้ใด​แช่ง​เจ้า​ให้​ผู้​นั้น​ถูก​แช่ง​สาป​ผู้ใด​อวยพร​แก่​เจ้า​ให้​ผู้​นั้น​ได้​พร
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ขอให้​คน​ทั้งหลาย​มา​รับใช้​เจ้า และ​ขอให้​ชนชาติ​ต่างๆ​ก้มกราบ​ลง​ต่อหน้า​เจ้า ขอให้​เจ้า​เป็น​เจ้านาย​เหนือ​พวก​พี่น้อง​ของ​เจ้า ขอให้​ลูก​คน​อื่นๆ​ของ​แม่เจ้า​ก้มกราบ​เจ้า ขอให้​คน​ที่​สาปแช่ง​เจ้า​ถูก​สาปแช่ง และ​ขอให้​คน​ที่​อวยพร​เจ้า​ได้รับ​พร”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ขอให้ชนชาติทั้งหลายรับใช้เจ้า ขอให้ประชาชาติโน้มลงคำนับเจ้า ขอให้เป็นเจ้านายเหนือพี่น้อง และบุตรชายมารดาของเจ้าโน้มลงคำนับเจ้า ใครแช่งสาปเจ้าก็ขอให้ผู้นั้นถูกสาป และใครอวยพรเจ้าก็ขอให้ผู้นั้นรับพร”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ขอให้ชาติทั้งหลายรับใช้เจ้า และชนชาติต่างๆ น้อมคำนับเจ้า จงเป็นนายเหนือพี่น้องของเจ้า ขอให้บรรดาบุตรชายของมารดาเจ้าน้อมคำนับเจ้า ขอให้ทุกคนที่แช่งเจ้าถูกสาปแช่ง และให้ทุกคนที่ให้พรเจ้าได้รับพร”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ขอให้ชนชาติทั้งหลายรับใช้เจ้า ขอให้ประชาชาติกราบไหว้เจ้า ขอให้เป็นเจ้านายเหนือพี่น้อง และบุตรชายมารดาของเจ้ากราบไหว้เจ้า ผู้ใดแช่งสาปเจ้าก็ขอให้ผู้นั้นถูก สาป และผู้ใดอวยพรเจ้าก็ขอให้ผู้นั้นได้รับพร”
Thai KJV 2003
ขอให้ชนชาติทั้งหลายรับใช้เจ้า และให้ประชาชาติกราบไหว้เจ้า ขอให้เป็นเจ้านายเหนือพี่น้อง และบุตรชายมารดาของเจ้ากราบไหว้เจ้า ผู้ใดสาปแช่งเจ้าก็ขอให้ผู้นั้นถูกสาปและผู้ใดอวยพรเจ้าก็ขอให้ผู้นั้นได้รับพร”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ให้​ชน​ชาติ​ทั้ง​หลาย​รับใช้​เจ้า และ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ก้ม​ลง​นอบ​น้อม​เจ้า จง​เป็น​นาย​เหนือ​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​เจ้า ให้​บรรดา​ลูก​ชาย​ของ​มารดา​ของ​เจ้า​ก้ม​ลง​นอบ​น้อม​เจ้า ทุก​คน​ที่​สาป​แช่ง​เจ้า​จะ​ถูก​สาป​แช่ง และ​ทุก​คน​ที่​อวยพร​เจ้า​จะ​ได้รับ​พร”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ขอให้​ชาติ​ทั้งหลาย​รับใช้​เจ้า และ​น้อม​คำนับ​เจ้า จง​เป็น​นาย​เหนือ​พี่​น้อง​ของ​เจ้า ให้​ลูก​ชาย​ของ​มารดา​เจ้า​น้อม​คำนับ​เจ้า ขอให้​คน​ที่​แช่ง​เจ้า​ถูก​สาป​แช่ง และ​คน​ที่​อวยพร​เจ้า​ได้รับ​พร”
Thai Tok
ขอ ให้ ชน ชาติ ทั้งหลาย รับ ใช้ เจ้า และ ให้ ประชาชาติ กราบ ไหว้เจ้า ขอ ให้ เป็น เจ้านาย เหนือ พี่น้อง และ บุตร ชาย มารดา ของ เจ้า กราบ ไหว้เจ้า ผู้ ใด สาป แช่ง เจ้า ก็ ขอ ให้ ผู้ นั้น ถูก สาป และ ผู้ ใด อวย พร เจ้า ก็ ขอ ให้ ผู้ นั้น ได้ รับ พร "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ขอให้ชนชาติทั้งหลายรับใช้เจ้า และให้ประชาชาติกราบไหว้เจ้า ขอให้เป็นเจ้านายเหนือพี่น้อง และบุตรชายมารดาของเจ้ากราบไหว้เจ้า ผู้ใดสาปแช่งเจ้าก็ขอให้ผู้นั้นถูกสาปและผู้ใดอวยพรเจ้าก็ขอให้ผู้นั้นได้รับพร"