Genesis 27:36 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เอซาว​จึง​ว่า, “น้อง​มี​ชื่อ​ว่า​ยา​โคบ (ชิง) นั้น​สมควร​แล้ว​มิใช่​หรือ? เพราะว่า​เขา​แกล้ง​ให้​ฉัน​เสีย​เปรียบ​สอง​ครั้ง​แล้ว: ได้​แย่งชิง​ส่วน​ประ​โยชน์​บุตร​หัวปี​ที่​เป็น​ของ​ฉัน​ไป​เสีย; และ​มิหนำซ้ำ​แย่ง​พร​ของ​ฉัน​ไป​เสีย​อีก​ด้วย.” เอซาว​จึง​ถาม​ว่า, “พ่อ​ไม่​มี​พร​ให้​ฉัน​อีก​หรือ?”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เอซาว​จึง​พูด​ว่า “มิน่าล่ะ คน​ถึง​ได้​เรียก​เขา​ว่า​ยาโคบ นี่​เป็น​ครั้ง​ที่​สอง​แล้ว​ที่​เขา​โกง​ผม เขา​เอา​สิทธิ​พี่ชาย​คนโต​ของ​ผม​ไป แล้ว​ดูสิ ตอนนี้​เขา​ยัง​เอา​พร​ของ​ผม​ไป​อีก” แล้ว​เอซาว​ก็​พูด​ว่า “พ่อ​ไม่​เก็บ​คำอวยพร​ให้​กับ​ผม​เลย​หรือ”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เอซาวพูดว่า “เขามีชื่อว่ายาโคบก็ถูกต้องแล้วไม่ใช่หรือ? เพราะเขาหลอกลูกสองหนเข้านี่แล้ว เขาเอาสิทธิบุตรหัวปีของลูกไป และคราวนี้เขาเอาพรของลูกไปอีกด้วย” แล้วเขาพูดว่า “พ่อไม่ได้สงวนพรไว้ให้ลูกบ้างหรือ?”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เอซาวพูดว่า “ที่เขามีชื่อว่ายาโคบ ก็ถูกแล้วไม่ใช่หรือ? เขาได้หลอกลูกมาสองครั้งแล้ว เขาได้เอาสิทธิ์บุตรหัวปีของลูกไป และคราวนี้ยังได้เอาพรของลูกไปอีก!” แล้วเขาถามว่า “พ่อไม่มีพรเหลือให้ลูกบ้างเลยหรือ?”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เอซาวพูดว่า “เขามีชื่อว่ายาโคบก็ถูกต้องแล้วมิใช่หรือ เพราะเขาหลอกฉันสองหนเข้านี่แล้ว เขาเอาสิทธิบุตรหัวปีของฉันไป และคราวนี้เขาเอาพรของฉันไปอีกด้วย” แล้วเขาพูดว่า “พ่อมิได้สงวนพรไว้ให้ฉันบ้างหรือ”
Thai KJV 2003
เอซาวพูดว่า “เขามีชื่อว่ายาโคบก็ถูกต้องแล้วมิใช่หรือ เพราะว่าเขาแกล้งให้ข้าพเจ้าเสียเปรียบสองครั้งแล้ว เขาเอาสิทธิบุตรหัวปีของข้าพเจ้าไป และดูเถิด คราวนี้เขาเอาพรของข้าพเจ้าไปอีกด้วย” แล้วเขาพูดว่า “ท่านมิได้สงวนพรไว้ให้ข้าพเจ้าบ้างหรือ”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เอซาว​พูด​ว่า “ยาโคบ​ช่าง​เป็น​ชื่อ​ที่​เหมาะ​สม​กับ​เขา​เสียจริง เพราะ​เขา​สวม​รอย​ลูก​มา 2 หน​แล้ว เขา​ชิง​เอา​สิทธิ​ของ​ลูก​หัวปี​ของ​ลูก​ไป​แล้ว ดู​นี่​สิ คราว​นี้​เขา​ชิง​เอา​พร​ของ​ลูก​ไป” แล้ว​เขา​พูด​ต่อ​อีก​ว่า “พ่อ​ไม่​มี​พร​สำรอง​ไว้​ให้​ลูก​บ้าง​เลย​หรือ”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เอซาว​พูด​ว่า “เขา​ชื่อ​ยาโคบ ก็​ถูก​แล้ว​ไม่​ใช่​หรือ นี่​เป็น​ครั้ง​ที่​สอง​ที่​เขา​โกง​ลูก เขา​เอา​สิทธิ์​ลูก​หัวปี​ของ​ลูก​ไป และ​คราว​นี้​ก็​เอา​พร​ของ​ลูก​ไป​อีก!” แล้ว​เขา​ถาม​ว่า “พ่อ​ไม่​มี​พร​ที่​จะ​ให้​ลูก​อีก​เลย​หรือ”
Thai Tok
เอ ซาว พูด ว่า " เขา มีชื่อ ว่า ยา โค บ ก็ ถูก ต้อง แล้ว มิ ใช่ หรือ เพราะว่า เขา แกล้ง ให้ ข้าพเจ้า เสียเปรียบ สอง ครั้ง แล้ว เขา เอา สิทธิ บุตร หัวปี ของ ข้าพเจ้า ไป และ ดูเถิด คราว นี้ เขา เอา พร ของ ข้าพเจ้า ไป อีก ด้วย " แล้ว เขา พูด ว่า " ท่าน มิได้ สงวน พร ไว้ ให้ ข้าพเจ้า บ้าง หรือ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เอซาวพูดว่า "เขามีชื่อว่ายาโคบก็ถูกต้องแล้วมิใช่หรือ เพราะว่าเขาแกล้งให้ข้าพเจ้าเสียเปรียบสองครั้งแล้ว เขาเอาสิทธิบุตรหัวปีของข้าพเจ้าไป และดูเถิด คราวนี้เขาเอาพรของข้าพเจ้าไปอีกด้วย" แล้วเขาพูดว่า "ท่านมิได้สงวนพรไว้ให้ข้าพเจ้าบ้างหรือ"