Genesis 27:36 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เอซาวจึงว่า, “น้องมีชื่อว่ายาโคบ (ชิง) นั้นสมควรแล้วมิใช่หรือ? เพราะว่าเขาแกล้งให้ฉันเสียเปรียบสองครั้งแล้ว: ได้แย่งชิงส่วนประโยชน์บุตรหัวปีที่เป็นของฉันไปเสีย; และมิหนำซ้ำแย่งพรของฉันไปเสียอีกด้วย.” เอซาวจึงถามว่า, “พ่อไม่มีพรให้ฉันอีกหรือ?”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เอซาวจึงพูดว่า “มิน่าล่ะ คนถึงได้เรียกเขาว่ายาโคบ นี่เป็นครั้งที่สองแล้วที่เขาโกงผม เขาเอาสิทธิพี่ชายคนโตของผมไป แล้วดูสิ ตอนนี้เขายังเอาพรของผมไปอีก” แล้วเอซาวก็พูดว่า “พ่อไม่เก็บคำอวยพรให้กับผมเลยหรือ”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เอซาวพูดว่า “เขามีชื่อว่ายาโคบก็ถูกต้องแล้วไม่ใช่หรือ? เพราะเขาหลอกลูกสองหนเข้านี่แล้ว เขาเอาสิทธิบุตรหัวปีของลูกไป และคราวนี้เขาเอาพรของลูกไปอีกด้วย” แล้วเขาพูดว่า “พ่อไม่ได้สงวนพรไว้ให้ลูกบ้างหรือ?”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เอซาวพูดว่า “ที่เขามีชื่อว่ายาโคบ ก็ถูกแล้วไม่ใช่หรือ? เขาได้หลอกลูกมาสองครั้งแล้ว เขาได้เอาสิทธิ์บุตรหัวปีของลูกไป และคราวนี้ยังได้เอาพรของลูกไปอีก!” แล้วเขาถามว่า “พ่อไม่มีพรเหลือให้ลูกบ้างเลยหรือ?”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เอซาวพูดว่า “เขามีชื่อว่ายาโคบก็ถูกต้องแล้วมิใช่หรือ เพราะเขาหลอกฉันสองหนเข้านี่แล้ว เขาเอาสิทธิบุตรหัวปีของฉันไป และคราวนี้เขาเอาพรของฉันไปอีกด้วย” แล้วเขาพูดว่า “พ่อมิได้สงวนพรไว้ให้ฉันบ้างหรือ”
Thai KJV 2003
เอซาวพูดว่า “เขามีชื่อว่ายาโคบก็ถูกต้องแล้วมิใช่หรือ เพราะว่าเขาแกล้งให้ข้าพเจ้าเสียเปรียบสองครั้งแล้ว เขาเอาสิทธิบุตรหัวปีของข้าพเจ้าไป และดูเถิด คราวนี้เขาเอาพรของข้าพเจ้าไปอีกด้วย” แล้วเขาพูดว่า “ท่านมิได้สงวนพรไว้ให้ข้าพเจ้าบ้างหรือ”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เอซาวพูดว่า “ยาโคบช่างเป็นชื่อที่เหมาะสมกับเขาเสียจริง เพราะเขาสวมรอยลูกมา 2 หนแล้ว เขาชิงเอาสิทธิของลูกหัวปีของลูกไปแล้ว ดูนี่สิ คราวนี้เขาชิงเอาพรของลูกไป” แล้วเขาพูดต่ออีกว่า “พ่อไม่มีพรสำรองไว้ให้ลูกบ้างเลยหรือ”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เอซาวพูดว่า “เขาชื่อยาโคบ ก็ถูกแล้วไม่ใช่หรือ นี่เป็นครั้งที่สองที่เขาโกงลูก เขาเอาสิทธิ์ลูกหัวปีของลูกไป และคราวนี้ก็เอาพรของลูกไปอีก!” แล้วเขาถามว่า “พ่อไม่มีพรที่จะให้ลูกอีกเลยหรือ”
Thai Tok
เอ ซาว พูด ว่า " เขา มีชื่อ ว่า ยา โค บ ก็ ถูก ต้อง แล้ว มิ ใช่ หรือ เพราะว่า เขา แกล้ง ให้ ข้าพเจ้า เสียเปรียบ สอง ครั้ง แล้ว เขา เอา สิทธิ บุตร หัวปี ของ ข้าพเจ้า ไป และ ดูเถิด คราว นี้ เขา เอา พร ของ ข้าพเจ้า ไป อีก ด้วย " แล้ว เขา พูด ว่า " ท่าน มิได้ สงวน พร ไว้ ให้ ข้าพเจ้า บ้าง หรือ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เอซาวพูดว่า "เขามีชื่อว่ายาโคบก็ถูกต้องแล้วมิใช่หรือ เพราะว่าเขาแกล้งให้ข้าพเจ้าเสียเปรียบสองครั้งแล้ว เขาเอาสิทธิบุตรหัวปีของข้าพเจ้าไป และดูเถิด คราวนี้เขาเอาพรของข้าพเจ้าไปอีกด้วย" แล้วเขาพูดว่า "ท่านมิได้สงวนพรไว้ให้ข้าพเจ้าบ้างหรือ"