Genesis 29:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ลา​บาน​จึง​ว่า, “ที่​เรา​จะ​ยก​บุตรสาว​ให้​เจ้า​นั้น​ดี​กว่า​จะ​ให้​คน​อื่น: จง​อยู่​กับ​เรา​เถิด.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ลาบัน​ตอบ​ว่า “ลุง​จะ​ยก​นาง​ให้​กับ​หลาน ก็​ยัง​ดีกว่า​ยก​ให้​กับ​ชาย​อื่น อยู่​กับ​ลุง​ที่นี่​แหละ”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ลาบันจึงว่า “ให้เรายกบุตรีให้เจ้านั้นดีกว่าจะยกให้ชายอื่น จงอยู่กับเราเถิด”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ลาบันจึงว่า “ที่จะยกนางให้เจ้าก็ดีกว่ายกให้ชายอื่น จงอยู่กับเราที่นี่เถิด”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ลาบันจึงว่า “ให้เรายกบุตรีให้เจ้านั้นดีกว่าจะยกให้คนอื่น จงอยู่กับเราเถิด”
Thai KJV 2003
ลาบันจึงว่า “ให้เรายกบุตรสาวให้เจ้านั้นดีกว่าจะยกให้คนอื่น จงอยู่กับเราเถิด”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ลาบัน​ตอบ​ว่า “เรา​ยก​เธอ​ให้​เจ้า​ดี​กว่า​ที่​จะ​ยก​ให้​ชาย​อื่น อยู่​กับ​เรา​เถิด”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ลาบัน​จึง​ว่า “ยก​เธอ​ให้​เจ้า​ก็​ดี​กว่า​ให้​ชาย​อื่น จง​อยู่​กับ​ลุง​ที่​นี่​เถิด”
Thai Tok
ลา บัน จึง ว่า " ให้ เรา ยก บุตร สาว ให้ เจ้า นั้น ดี กว่า จะ ยก ให้ คน อื่น จง อยู่ กับ เรา เถิด "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ลาบันจึงว่า "ให้เรายกบุตรสาวให้เจ้านั้นดีกว่าจะยกให้คนอื่น จงอยู่กับเราเถิด"