Genesis 29:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แล้ว​ยา​โคบ​บอก​ลา​บาน​ว่า, “เวลา​ที่​กำหนด​ไว้​ก็​ครบ​แล้ว; ขอ​ได้​โปรด​ยก​บุตรสาว​ให้​ฉัน, จะ​ได้​อยู่กิน​ด้วย​กัน.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แล้ว​ยาโคบ​ก็​พูด​กับ​ลาบัน​ว่า “ผม​ทำงาน​ครบ​แล้ว ขอ​ยก​เมีย​ให้​กับ​ผม​ด้วย เพื่อ​ผม​จะ​ได้​หลับนอน​กับ​นาง”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ยาโคบบอกลุงว่า “เวลาที่กำหนดไว้ก็ครบแล้ว ขอให้ภรรยาฉันเถอะ ฉันจะได้เข้าไปหาเธอ”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แล้วยาโคบพูดกับลาบันว่า “ฉันทำงานครบตามสัญญาแล้ว โปรดมอบภรรยาของฉันให้ฉันเถิด ฉันต้องการจะร่วมหลับนอนกับนาง”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ยาโคบบอกลาบันว่า “เวลาที่กำหนดไว้ก็ครบแล้ว ขอให้ภรรยาฉันเถิด ฉันจะได้เข้าไปหาเธอ”
Thai KJV 2003
ยาโคบบอกลาบันว่า “เวลาที่กำหนดไว้ก็ครบแล้ว ขอให้ภรรยาข้าพเจ้าเถิด เพื่อข้าพเจ้าจะได้เข้าไปหาเธอ”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แล้ว​ยาโคบ​พูด​กับ​ลาบัน​ว่า “ใน​เมื่อ​ฉัน​ทำงาน​ครบ​กำหนด​เวลา​แล้ว ขอ​ให้​ฉัน​ได้​ภรรยา​เถิด ฉัน​จะ​ได้​ครอง​คู่​กับ​เธอ”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แล้ว​ยาโคบ​พูด​กับ​ลาบัน​ว่า “ฉัน​ทำงาน​ครบ​ตาม​สัญญา​แล้ว ขอ​ภรรยา​ให้​ฉัน​เถอะ ฉัน​อยาก​จะ​หลับ​นอน​กับ​เธอ”
Thai Tok
ยา โค บ บอก ลา บัน ว่า " เวลา ที่ กำหนด ไว้ ก็ ครบ แล้ว ขอ ให้ ภรรยา ข้าพเจ้า เถิด เพื่อ ข้าพเจ้า จะ ได้ เข้าไป หา เธอ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ยาโคบบอกลาบันว่า "เวลาที่กำหนดไว้ก็ครบแล้ว ขอให้ภรรยาข้าพเจ้าเถิด เพื่อข้าพเจ้าจะได้เข้าไปหาเธอ"