Genesis 30:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
นาง​จึง​ตั้ง​ชื่อ​บุตร​นั้น​ว่า​โย​เซฟ (เพิ่ม): หมาย​ว่า, “ขอ​ให้​พระ​ยะ​โฮ​วา​ทรง​โปรด​เพิ่ม​บุตรชาย​อีก​ให้​ข้าพ​เจ้า.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
นาง​จึง​ตั้งชื่อ​เด็ก​ว่า​โยเซฟ นาง​พูด​ว่า “ขอ​พระยาห์เวห์​เพิ่ม​ลูกชาย​ให้​กับ​ฉัน​อีก​หนึ่งคน”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
นางจึงตั้งชื่อบุตรนั้นว่า โยเซฟ กล่าวว่า “ขอพระยาห์เวห์ทรงเพิ่มบุตรชายอีกคนหนึ่งให้ฉัน”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
นางตั้งชื่อเขาว่าโยเซฟ และกล่าวว่า “ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเพิ่มลูกชายให้ฉันอีกคนหนึ่ง”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
นางจึงตั้งชื่อบุตรนั้นว่า โยเซฟ กล่าวว่า “ขอพระเจ้าทรงโปรดเพิ่มบุตรชายอีกคนหนึ่งให้ข้าพเจ้า”
Thai KJV 2003
นางจึงตั้งชื่อบุตรนั้นว่า โยเซฟ กล่าวว่า “พระเยโฮวาห์จะทรงโปรดเพิ่มบุตรชายอีกคนหนึ่งให้ข้าพเจ้า”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
และ​นาง​ตั้งชื่อ​เขา​ว่า โยเซฟ นาง​พูด​ว่า “ขอ​ให้​ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ​โปรด​ให้​ฉัน​ได้​ลูก​ชาย​อีก​คน​เถิด”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เธอ​ตั้ง​ชื่อ​เขา​ว่า​โยเซฟ และ​พูด​ว่า “ขอ​พระยาห์เวห์​เพิ่ม​ลูก​ชาย​ให้​ฉัน​อีก​คน​หนึ่ง”
Thai Tok
นาง จึง ตั้ง ชื่อ บุตร นั้น ว่า โย เซฟ กล่าว ว่า " พระ เยโฮ วาห์จะ ทรง โปรด เพิ่ม บุตร ชาย อีก คน หนึ่ง ให้ ข้าพเจ้า "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
นางจึงตั้งชื่อบุตรนั้นว่า โยเซฟ กล่าวว่า "พระเยโฮวาห์จะทรงโปรดเพิ่มบุตรชายอีกคนหนึ่งให้ข้าพเจ้า"