Genesis 31:40 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ฉัน​เคย​เป็น​เช่นนี้; เวลา​กลางวัน​ใน​ฤดู​แล้ง​แดด​ก็​ร้อน, กลางคืน​ก็​หนาว​น้ำค้างแข็ง​ทำ​ให้​ฉัน​นอน​ไม่​หลับ​จึง​ถอย​กำลัง​ไป.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ใน​ตอน​กลางวัน​ผม​ถูก​แสงแดด​แผดเผา​จน​หมดแรง ใน​ตอน​กลางคืน​ผม​ก็​หนาวเหน็บ​จน​นอน​ไม่หลับ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เวลากลางวันแดดก็เผาฉัน เวลากลางคืนก็หนาวเหน็บ ฉันนอนไม่หลับ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ตอนกลางวันก็ถูกความร้อนแผดเผา ตอนกลางคืนก็ต้องทนเหน็บหนาวจนหลับตาไม่ได้
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เวลากลางวันแดดก็เผาฉัน เวลากลางคืนความหนาวก็ผลาญฉัน ฉันนอนไม่หลับ
Thai KJV 2003
ข้าพเจ้าเคยเป็นเช่นนี้ เวลากลางวัน แดดก็เผาข้าพเจ้า เวลากลางคืนน้ำค้างแข็งก็ผลาญข้าพเจ้า แล้วข้าพเจ้านอนไม่หลับ
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ฉัน​นั่น​แหละ​ที่​ทน​ทุกข์ กลาง​วัน​ที่​ร้อน​แทบ​ตาย กลาง​คืน​ที่​หนาว​เจียน​ตาย​ทั้ง​ยัง​ไม่​ได้​หลับ​ได้​นอน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ตอน​กลางวัน​ก็​ถูก​ความ​ร้อน​เผา ตอน​กลางคืน​ก็​หนาวเหน็บ​จน​หลับ​ตา​นอน​ไม่​ได้
Thai Tok
ข้าพเจ้า เคย เป็น เช่น นี้ เวลา กลางวัน แดด ก็ เผา ข้าพเจ้า เวลา กลางคืน น้ำค้างแข็ง ก็ ผลาญ ข้าพเจ้า แล้ว ข้าพเจ้า นอน ไม่ หลับ
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ข้าพเจ้าเคยเป็นเช่นนี้ เวลากลางวัน แดดก็เผาข้าพเจ้า เวลากลางคืนน้ำค้างแข็งก็ผลาญข้าพเจ้า แล้วข้าพเจ้านอนไม่หลับ