Genesis 32:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ยา​โคบ​ได้​สั่ง​คน​พวก​ที่​สอง ที่​สาม และ​คน​ทั้งปวง​ที่​คุม​หมู่​สัตว์​นั้น​ว่า, “เมื่อ​เจ้า​ทั้ง​หลาย​ไป​พบ​เอ​ซาว​แล้ว, จง​บอก​อย่าง​นี้​เหมือน​กัน​เถิด:
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ยาโคบ​ได้​สั่ง​คนใช้​ใน​กลุ่ม​ที่​สอง กลุ่ม​ที่​สาม และ​คนใช้​ทั้งหมด​ที่​เดิน​ตาม​ฝูงสัตว์​พวกนั้น ให้​พูด​เหมือนๆ​กัน คือ “พวกเจ้า​ต้อง​พูด​อย่างนี้​กับ​เอซาว​เมื่อ​เจ้า​พบ​เขา
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ยาโคบสั่งคนที่สองและคนที่สาม และบรรดาผู้ติดตามฝูงเหล่านั้นทำนองเดียวกันว่า “เมื่อพวกเจ้าพบเอซาว ให้พูดกับเขาเช่นเดียวกัน
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ยาโคบสั่งคนต้อนฝูงสัตว์คนที่สอง ที่สาม และคนอื่นๆ ทุกกลุ่มว่า “พวกเจ้าต้องพูดอย่างเดียวกันนี้กับเอซาวเมื่อพบเขา
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ยาโคบสั่งหมู่ที่สองและหมู่ที่สาม และบรรดาผู้ที่ติดตามหมู่เหล่านั้นทำนองเดียวกันว่า “เมื่อเจ้าพบเอซาว จงกล่าวแก่เขาเช่นเดียวกัน
Thai KJV 2003
ยาโคบสั่งหมู่ที่สองและหมู่ที่สาม และบรรดาผู้ที่ติดตามหมู่เหล่านั้นทำนองเดียวกันว่า “เมื่อเจ้าพบเอซาว จงกล่าวแก่เขาเช่นเดียวกัน
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เขา​สั่ง​กลุ่ม​ที่​สอง ที่​สาม​และ​กลุ่ม​อื่นๆ ที่​ดูแล​ฝูง​สัตว์​ใน​ทำนอง​เดียวกัน​ว่า “เจ้า​จะ​ต้อง​พูด​กับ​เอซาว​แบบ​เดียวกัน เวลา​เจ้า​พบ​เขา
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ยาโคบ​สั่ง​คน​ที่​สอง ที่​สาม และ​คน​ใช้​ทั้งหมด​ที่​ติดตาม​ฝูง​สัตว์​ด้วย​ว่า “พวก​เจ้า​ต้อง​พูด​อย่าง​เดียวกัน​นี้​กับ​เอซาว​เมื่อ​พบ​เขา
Thai Tok
ยา โค บ สั่ง หมู่ ที่ สอง และ หมู่ ที่ สาม และ บรรดา ผู้ ที่ ติดตาม หมู่ เหล่า นั้น ทำนอง เดียวกัน ว่า " เมื่อ เจ้า พบ เอ ซาว จง กล่าว แก่ เขา เช่น เดียวกัน
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ยาโคบสั่งหมู่ที่สองและหมู่ที่สาม และบรรดาผู้ที่ติดตามหมู่เหล่านั้นทำนองเดียวกันว่า "เมื่อเจ้าพบเอซาว จงกล่าวแก่เขาเช่นเดียวกัน