Genesis 33:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เอซาว​จึง​ถาม​ว่า, “ฝูง​สัตว์​ที่​เรา​พบ​มา​นั้น​เจ้า​ส่ง​มา​ทำไม?” ยา​โคบ​ตอบ​ว่า, “เพื่อ​ข้าพ​เจ้า​จะ​ได้​ความ​ชอบ​จาก​นาย​ข้าพ​เจ้า”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เอซาว​พูด​ว่า “แล้ว​ที่​พี่​เจอ​ระหว่าง​ทาง​มา​ที่นี่​นั้น น้อง​กำลัง​จะ​ทำ​อะไร​หรือ” ยาโคบ​ตอบ​ว่า “เพื่อ​ให้​พี่​ผู้​เป็น​เจ้านาย​ของ​น้อง​ยอมรับ​น้อง​ไง”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เอซาวถามว่า “ผู้คนและฝูงสัตว์เหล่านี้ทั้งหมดที่เราพบนั้นสำหรับอะไร?” ยาโคบตอบว่า “เพื่อข้าพเจ้าจะได้รับความโปรดปรานจากนายของข้าพเจ้า”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เอซาวถามว่า “เจ้าส่งฝูงสัตว์ทั้งหลายมาให้เราทำไม?” ยาโคบตอบว่า “เพื่อให้ท่านเมตตาข้าพเจ้า”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เอซาวถามว่า “ผู้คนและฝูงสัตว์เหล่านี้ทั้งหมดที่เราพบนั้นสำหรับอะไร” ยาโคบตอบว่า “เพื่อข้าพเจ้าจะได้ถูกใจใต้เท้า”
Thai KJV 2003
เอซาวถามว่า “ขบวนผู้คนและฝูงสัตว์ทั้งหมดที่เราพบนี้มีความหมายอย่างไร” ยาโคบตอบว่า “เพื่อข้าพเจ้าจะได้รับความกรุณาในสายตาของนายข้าพเจ้า”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เอซาว​พูด​ว่า “แล้ว​ทั้ง​กลุ่ม​ที่​ฉัน​พบ​เล่า หมายความ​ว่า​อย่างไร” ยาโคบ​ตอบ​ว่า “เผื่อ​จะ​เป็น​ที่​โปรดปราน​ใน​สายตา​ของ​นายท่าน”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เอซาว​ถาม​ว่า “เจ้า​ส่ง​ฝูง​สัตว์​ทั้งหลาย​มา​ให้​เรา​ทำไม” ยาโคบ​ตอบ​ว่า “เพื่อ​ให้​ท่าน​เมตตา​ข้าพเจ้า”
Thai Tok
เอ ซาว ถาม ว่า " ขบวน ผู้คน และ ฝูง สัตว์ ทั้งหมด ที่ เรา พบ นี้ มีค วาม หมาย อย่างไร " ยา โค บต อบ ว่า " เพื่อ ข้าพเจ้า จะ ได้ รับ ความ กรุณา ใน สายตา ของ นาย ข้าพเจ้า "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เอซาวถามว่า "ขบวนผู้คนและฝูงสัตว์ทั้งหมดที่เราพบนี้มีความหมายอย่างไร" ยาโคบตอบว่า "เพื่อข้าพเจ้าจะได้รับความกรุณาในสายตาของนายข้าพเจ้า"