Genesis 38:28 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เมื่อ​จะ​คลอด​นั้น, บุตร​คน​หนึ่ง​ยื่น​มือ​ออก​มา​ก่อน: หญิง​แพทย์​ผดุงครรภ์​จึง​ผูก​ด้าย​แดง​ไว้​ที่​ข้อมือ​และ​ว่า, “คน​นี้​ได้​คลอด​ก่อน.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
และ​เมื่อ​นาง​คลอด​ลูกนั้น ลูก​คนหนึ่ง​ยื่น​มือ​ออก​มา​ก่อน หมอตำแย​ก็​เลย​เอา​ด้ายแดง​ผูก​ข้อมือ​เด็ก​คนนั้น​ไว้ นาง​พูด​ว่า “คนนี้​คลอด​ก่อน”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ขณะจะคลอดนั้น บุตรคนหนึ่งยื่นมือออกมาก่อน นางผดุงครรภ์จึงเอาด้ายแดงผูกไว้ที่มือและกล่าวว่า “คนนี้คลอดก่อน”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ในขณะที่นางกำลังคลอด ทารกคนหนึ่งยื่นมือออกมา นางผดุงครรภ์จึงเอาด้ายแดงผูกข้อมือและพูดว่า “คนนี้ออกมาก่อน”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เมื่อจะคลอดนั้น บุตรคนหนึ่งยื่นมือออกมาก่อน หญิงผดุงครรภ์จึงเอาด้ายแดงผูกไว้ที่ข้อมือและกล่าวว่า “คนนี้คลอดก่อน”
Thai KJV 2003
ต่อมาเมื่อจะคลอดนั้นบุตรคนหนึ่งยื่นมือออกมาก่อน หญิงผดุงครรภ์จึงเอาด้ายแดงผูกไว้ที่ข้อมือและกล่าวว่า “คนนี้คลอดก่อน”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
และ​เมื่อ​นาง​จวน​คลอด คน​หนึ่ง​ยื่น​มือ​มา หมอ​ตำแย​จับ​ไว้​และ​ผูก​ข้อ​มือ​เขา​ด้วย​เส้น​ด้าย​สี​แดง​สด พลาง​พูด​ว่า “คน​นี้​เกิด​ก่อน”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ขณะ​กำลัง​คลอด ทารก​คน​หนึ่ง​ยื่น​มือ​ออก​มา นาง​ผดุง​ครรภ์​จึง​เอา​ด้าย​แดง​ผูก​ข้อ​มือ​และ​พูด​ว่า “คน​นี้​ออก​มา​ก่อน”
Thai Tok
ต่อ มา เมื่อ จะ คลอด นั้น บุตร คน หนึ่ง ยื่นมือ ออก มา ก่อน หญิง ผดุงครรภ์ จึง เอา ด้าย แดง ผูก ไว้ ที่ ข้อ มือ และ กล่าว ว่า " คน นี้ คลอด ก่อน "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ต่อมาเมื่อจะคลอดนั้นบุตรคนหนึ่งยื่นมือออกมาก่อน หญิงผดุงครรภ์จึงเอาด้ายแดงผูกไว้ที่ข้อมือและกล่าวว่า "คนนี้คลอดก่อน"