Genesis 39:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
นาง​ก็​ร้องเรียก​บุรุษ​ที่​เรือน​ของ​ตน​มาบ​อก​ว่า, “จง​ดู​เถิด, นาย​ได้​เอา​คน​ชาติ​เฮ็บ​ราย​มา​ไว้​ทำ​ความ​หยาบคาย​แก่​เรา: มัน​เข้า​มา​หา​จะ​นอน​กับ​เรา, แต่​เรา​ร้อง​ขึ้น​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง:
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
นาง​จึง​ร้องเรียก​คนใช้​ของ​นาง​และ​พูด​กับ​พวกเขา​ว่า “ดูสิ ผัว​ฉัน​เอา​ตัว​เจ้าคน​ฮีบรู​นั้น​มา​เพื่อ​ทำให้​พวกเรา​อับอาย​ชัดๆ เขา​เข้า​มาหา​ฉัน​และ​พยายาม​จะ​ปลุกปล้ำ​ฉัน แต่​ฉัน​ร้อง​ตะโกน​เสียงดัง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
นางก็ร้องเรียกพวกผู้ชายประจำบ้านของนางมาบอกว่า “ดูซิ นายเอาคนฮีบรูมาเพื่อเหยียดหยามพวกเรา มันเข้ามาหาจะนอนกับฉัน แต่ฉันร้องเสียงดัง
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
นางจึงเรียกคนรับใช้คนอื่นๆ ในบ้านมาและกล่าวว่า “ดูสิ สามีฉันนำเจ้าฮีบรูคนนี้มาหยามพวกเรา มันเข้ามาที่นี่และจะหลับนอนกับข้า แต่ข้ากรีดร้องขึ้น
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
นางก็ร้องเรียกชายประจำบ้านของตนมาบอกว่า “ดูซิ นายเอาคนชาติฮีบรูมาไว้ทำความหยาบคายแก่เรา มันเข้ามาหาจะนอนกับฉัน แต่ฉันร้องเสียงดัง
Thai KJV 2003
นางก็ร้องเรียกชายประจำบ้านของตนมาบอกว่า “ดูซิ นายเอาคนชาติฮีบรูมาไว้ทำความหยาบคายแก่เรา มันเข้ามาหาจะนอนกับข้า แต่ข้าร้องเสียงดัง
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
นาง​จึง​เรียก​ผู้​รับใช้​ชาย​ทั้ง​หลาย​ให้​มา​หา​และ​พูด​ว่า “ดู​สิ สามี​ฉัน​พา​คน​ฮีบรู​มา​ดูถูก​พวก​เรา เขา​เข้า​มา​หา​ฉัน​เพื่อ​จะ​นอน​กับ​ฉัน แต่​ฉัน​ตะโกน​ดัง​ลั่น
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เธอ​จึง​เรียก​พวก​คน​รับใช้​ใน​บ้าน​มา​และ​พูด​ว่า “ดู​สิ เจ้า​ฮีบรู​คน​นี้​เข้า​มา​เพื่อ​หยาม​พวก​เรา! มัน​เข้า​มา​จะ​นอน​กับ​ข้า แต่​ข้า​กรีด​ร้อง
Thai Tok
นาง ก็ ร้อง เรียก ชาย ประจำ บ้าน ของ ตน มาบ อก ว่า " ดูซิ นาย เอา คน ชาติ ฮีบรู มา ไว้ ทำความ หยาบคาย แก่ เรา มัน เข้า มา หา จะ นอน กับ ข้า แต่ ข้า ร้อง เสียง ดัง
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
นางก็ร้องเรียกชายประจำบ้านของตนมาบอกว่า "ดูซิ นายเอาคนชาติฮีบรูมาไว้ทำความหยาบคายแก่เรา มันเข้ามาหาจะนอนกับข้า แต่ข้าร้องเสียงดัง