Genesis 4:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เมื่อเจ้าทำนาจะไม่เกิดผลมากต่อไป; เจ้าจะเป็นคนเนรเทศหลบหลีกไปมาในโลก.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เมื่อเจ้าทำงานบนผืนดิน มันจะไม่ให้พืชผลกับเจ้าอีกแล้ว เจ้าจะกลายเป็นคนเร่ร่อนไม่มีหลักแหล่งในโลกนี้”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เมื่อเจ้าเพาะปลูกบนดินจะไม่เกิดผลมาก เจ้าจะต้องหลบหนีและพเนจรไปในโลก”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เมื่อเจ้าไถพรวนดิน มันจะไม่ให้ผลผลิตแก่เจ้าอีกต่อไป เจ้าจะเป็นคนร่อนเร่พเนจรไปในโลก”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ต่อไปเมื่อเจ้าทำนาจะไม่เกิดผลมาก เจ้าจะต้องหลบหนีและพเนจรไปในโลก”
Thai KJV 2003
เมื่อเจ้าทำไร่ไถนา มันจะไม่เกิดผลแก่เจ้าเหมือนเดิม เจ้าจะต้องพเนจรร่อนเร่ไปมาในโลก”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เวลาเจ้าทำไร่พรวนดิน พืชผลจะไม่ให้ผลแก่เจ้าอีกต่อไป เจ้าจะหลบหนีและซัดเซพเนจรไปในโลก”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เมื่อเจ้าไถพรวนดิน มันจะไม่ให้ผลแก่เจ้าอีก เจ้าจะเป็นคนร่อนเร่พเนจรในโลก”
Thai Tok
เมื่อ เจ้า ทำ ไร่ ไถนา มัน จะ ไม่ เกิด ผล แก่ เจ้า เหมือน เดิม เจ้า จะ ต้อง พเนจร ร่อนเร่ ไป มา ใน โลก "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เมื่อเจ้าทำไร่ไถนา มันจะไม่เกิดผลแก่เจ้าเหมือนเดิม เจ้าจะต้องพเนจรร่อนเร่ไปมาในโลก"