Genesis 4:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เมื่อ​เจ้า​ทำนา​จะ​ไม่​เกิด​ผล​มาก​ต่อไป; เจ้า​จะ​เป็น​คน​เนรเทศ​หลบหลีก​ไป​มา​ใน​โลก.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เมื่อ​เจ้า​ทำงาน​บน​ผืนดิน มัน​จะ​ไม่ให้​พืชผล​กับเจ้า​อีกแล้ว เจ้า​จะ​กลายเป็น​คนเร่ร่อน​ไม่มี​หลักแหล่ง​ใน​โลกนี้”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เมื่อเจ้าเพาะปลูกบนดินจะไม่เกิดผลมาก เจ้าจะต้องหลบหนีและพเนจรไปในโลก”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เมื่อเจ้าไถพรวนดิน มันจะไม่ให้ผลผลิตแก่เจ้าอีกต่อไป เจ้าจะเป็นคนร่อนเร่พเนจรไปในโลก”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ต่อไปเมื่อเจ้าทำนาจะไม่เกิดผลมาก เจ้าจะต้องหลบหนีและพเนจรไปในโลก”
Thai KJV 2003
เมื่อเจ้าทำไร่ไถนา มันจะไม่เกิดผลแก่เจ้าเหมือนเดิม เจ้าจะต้องพเนจรร่อนเร่ไปมาในโลก”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เวลา​เจ้า​ทำ​ไร่​พรวน​ดิน พืช​ผล​จะ​ไม่​ให้​ผล​แก่​เจ้า​อีก​ต่อ​ไป เจ้า​จะ​หลบ​หนี​และ​ซัดเซ​พเนจร​ไป​ใน​โลก”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เมื่อ​เจ้า​ไถ​พรวน​ดิน มัน​จะ​ไม่​ให้​ผล​แก่​เจ้า​อีก เจ้า​จะ​เป็น​คน​ร่อนเร่​พเนจร​ใน​โลก”
Thai Tok
เมื่อ เจ้า ทำ ไร่ ไถนา มัน จะ ไม่ เกิด ผล แก่ เจ้า เหมือน เดิม เจ้า จะ ต้อง พเนจร ร่อนเร่ ไป มา ใน โลก "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เมื่อเจ้าทำไร่ไถนา มันจะไม่เกิดผลแก่เจ้าเหมือนเดิม เจ้าจะต้องพเนจรร่อนเร่ไปมาในโลก"