Genesis 43:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ยูดาจึง​ตอบ​แก่​บิดา​ว่า, “ท่าน​ผู้ใหญ่​นั้น​บัญชา​แก่​ข้าพ​เจ้า​ทั้ง​หลาย​เป็น​เด็ดขาด​ว่า, ‘​ถ้า​แม้น​ไม่​พา​น้อง​ชาย​มา​ด้วย​จะ​ไม่​ได้​เห็น​หน้า​เรา​อีก.’
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แต่​ยูดาห์​ตอบ​พ่อ​ว่า “ชาย​คนนั้น​เตือน​พวกเรา​ไว้​อย่าง​เด็ดขาด​แล้ว​ว่า ‘พวกเจ้า​จะ​ไม่ได้​เห็น​หน้าเรา​อีก นอกจาก​น้องชาย​ของเจ้า​จะ​มา​ด้วย’
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แต่ยูดาห์ตอบบิดาว่า “ท่านกำชับพวกเราอย่างเด็ดขาดว่า ‘ถ้าไม่ได้น้องชายมาด้วย พวกเจ้าจะไม่เห็นหน้าเราอีก’
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แต่ยูดาห์พูดกับบิดาว่า “คนๆ นั้นกำชับไว้ว่า ‘เจ้าจะไม่ได้รับอนุญาตให้มาพบเรา ถ้าไม่พาน้องชายคนเล็กมาด้วย’
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แต่ยูดาห์ตอบบิดาว่า “ท่านกำชับพวกลูกอย่างเด็ดขาดว่า ‘ถ้าไม่ได้น้องชายมาด้วย พวกเจ้าจะไม่เห็นหน้าเราอีก’
Thai KJV 2003
แต่ยูดาห์ตอบบิดาว่า “ท่านกำชับพวกลูกอย่างเด็ดขาดว่า ‘ถ้าไม่ได้พาน้องชายมาด้วย พวกเจ้าจะไม่เห็นหน้าเราอีก’
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แต่​ยูดาห์​พูด​ว่า “ชาย​ผู้​นั้น​เตือน​เรา​อย่าง​เอาจริง​เอาจัง​ว่า ‘อย่า​มา​ให้​เรา​เห็น​หน้า​อีก เว้น​เสีย​แต่​ว่า​น้อง​ชาย​ของ​เจ้า​จะ​มา​กับ​เจ้า​ด้วย’
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แต่​ยูดาห์​พูด​กับ​พ่อ​ว่า “ชาย​คน​นั้น​กำชับ​พวก​เรา​ไว้​ว่า ‘เจ้า​จะ​ไม่​ได้รับ​อนุญาต​ให้​มา​พบ​เรา ถ้า​ไม่​พา​น้อง​ชาย​คน​เล็ก​มา​ด้วย’
Thai Tok
แต่ ยู ดาห์ตอบ บิดา ว่า " ท่าน กำชับ พวก ลูก อย่าง เด็ดขาด ว่า ` ถ้า ไม่ ได้ พา น้อง ชาย มา ด้วย พวก เจ้า จะ ไม่ เห็น หน้า เรา อีก '
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แต่ยูดาห์ตอบบิดาว่า "ท่านกำชับพวกลูกอย่างเด็ดขาดว่า `ถ้าไม่ได้พาน้องชายมาด้วย พวกเจ้าจะไม่เห็นหน้าเราอีก'