Genesis 43:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เขา​จึง​ตอบ​ว่า, “ท่าน​ผู้ใหญ่​นั้น​ได้​ซักไซ้​ไต่ถาม​ถึง​พวก​ข้าพ​เจ้า​โดย​ถี่ถ้วน, ทั้ง​ข้าพ​เจ้า​และ​ญาติพี่น้อง​ของ​ข้าพ​เจ้า​ทั้ง​หลาย​ด้วยว่า: ‘บิดา​ยัง​อยู่​หรือ​ไม่?’ ข้าพ​เจ้า​ทั้ง​หลาย​รับ​ตาม​คำถาม​นั้น: จะ​ล่วง​รู้​ว่า​ท่าน​บังคับ​ให้​พา​น้อง​ชาย​ลง​มา​ด้วย​ได้​หรือ?”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกเขา​ตอบ​ว่า “ชาย​คนนั้น​ถาม​พวกเรา​ละเอียด​มาก เกี่ยวกับ​พวกเรา​และ​ครอบครัว​ของ​พวกเรา เขา​ถาม​ว่า ‘พ่อ​ของ​เจ้า​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​หรือเปล่า พวกเจ้า​ยัง​มี​พี่น้อง​อีก​คนหนึ่ง​หรือเปล่า’ พวกเรา​ตอบ​ไป​ตามที่​เขา​ถาม พวกเรา​จะ​ไปรู้​ได้​ยังไง​ว่า เขา​จะ​พูด​ว่า ‘ให้​ไป​เอา​น้องชาย​ของเจ้า​มา’”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พวกเขาจึงตอบว่า “เจ้านายท่านซักไซ้ไต่ถามถึงพวกลูก และญาติพี่น้องของพวกลูกว่า ‘บิดาเจ้ายังมีชีวิตอยู่หรือ? เจ้ามีน้องอีกคนหนึ่งหรือเปล่า?’ พวกลูกก็ตอบตามคำถามเหล่านั้น จะรู้ได้อย่างไรว่าท่านจะสั่งว่า ‘พาน้องของพวกเจ้าลงมา’ ”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พวกเขาตอบว่า “ก็เขาเจาะจงถามถึงพวกเราและครอบครัวของเรา เขาถามเราว่า ‘พ่อของเจ้ายังมีชีวิตอยู่หรือ? เจ้ามีน้องอีกคนหนึ่งไหม?’ เราเพียงแต่ตอบไปตามที่เขาถาม เราจะไปรู้หรือว่าเขาจะสั่งว่า ‘จงพาน้องชายของพวกเจ้าลงมาที่นี่’?”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เขาจึงตอบว่า “เจ้านายท่านซักไซ้ไต่ถามถึงพวกลูก และญาติพี่น้องของพวกลูกว่า ‘บิดายังอยู่หรือ เจ้ามีน้องอีกคนหนึ่งหรือเปล่า’ พวกลูกก็ตอบตามคำถามนั้น จะล่วงรู้ได้อย่างไรว่าท่านจะสั่งว่า ‘พาน้องของเจ้ามา’ ”
Thai KJV 2003
เขาจึงตอบว่า “เจ้านายท่านซักไซ้ไต่ถามถึงพวกลูก และญาติพี่น้องของพวกลูกว่า ‘บิดายังอยู่หรือ เจ้ามีน้องชายอีกหรือเปล่า’ พวกลูกก็ตอบตามคำถามนั้น จะล่วงรู้ได้อย่างไรว่าท่านจะสั่งว่า ‘พาน้องชายของเจ้ามา’”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พวก​เขา​ตอบ​ว่า “ชาย​ผู้​นั้น​ซักไซ้​พวก​เรา​อย่าง​ละเอียด​เกี่ยว​กับ​ตัว​เรา​และ​ครอบครัว โดย​ถาม​ว่า ‘บิดา​ของ​เจ้า​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​หรือ​ไม่ เจ้า​มี​น้อง​อีก​คน​หรือ​ไม่’ ทุก​สิ่ง​ที่​พวก​เรา​ตอบ​ก็​ตอบ​ตาม​คำ​ถาม​พวก​นี้​แหละ เรา​จะ​ทราบ​ได้​อย่างไร​ว่า​ท่าน​จะ​สั่ง​ว่า ‘ให้​พา​น้อง​ชาย​ของ​เจ้า​ลง​มา​ด้วย’”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พวก​เขา​ตอบ​ว่า “ก็​เขา​เจาะจง​ถาม​ถึง​พวก​เรา​และ​ครอบครัว​ของ​เรา เขา​ถาม​ว่า ‘พ่อ​ของ​เจ้า​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​หรือ เจ้า​มี​น้อง​อีก​คน​หนึ่ง​ไหม’ เรา​ก็​ตอบ​ไป​ตาม​ที่​เขา​ถาม เรา​จะ​ไป​รู้​หรือ​ว่า​เขา​จะ​สั่ง​ว่า ‘พา​น้อง​ชาย​ของ​เจ้า​ลง​มา​ที่นี่’ ”
Thai Tok
เขา จึง ตอบ ว่า " เจ้านาย ท่าน ซักไซ้ ไต่ถาม ถึง พวก ลูก และ ญาติ พี่น้อง ของ พวก ลูก ว่า ` บิดา ยัง อยู่ หรือ เจ้า มี น้อง ชาย อีก หรือ เปล่า ' พวก ลูก ก็ ตอบ ตาม คำ ถาม นั้น จะ ล่วงรู้ ได้ อย่างไร ว่า ท่าน จะ สั่ง ว่า ` พา น้อง ชาย ของ เจ้า มา ' "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เขาจึงตอบว่า "เจ้านายท่านซักไซ้ไต่ถามถึงพวกลูก และญาติพี่น้องของพวกลูกว่า `บิดายังอยู่หรือ เจ้ามีน้องชายอีกหรือเปล่า' พวกลูกก็ตอบตามคำถามนั้น จะล่วงรู้ได้อย่างไรว่าท่านจะสั่งว่า `พาน้องชายของเจ้ามา'"