Genesis 44:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
คนต้นเรือนจึงว่า, “จงให้เป็นตามคำท่านว่านั้นเถิด: ถ้าเราพบของนั้นที่ผู้ใด, ผู้นั้นจะต้องเป็นบ่าวของเรา; แต่ท่านทั้งหลายจะหามีโทษไม่”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
คนใช้จึงพูดว่า “ดีแล้ว ตกลงตามที่ท่านพูด ถ้าเราเจอมันที่ใคร คนนั้นจะต้องเป็นทาสของเรา และพวกท่านที่เหลือก็จะเป็นอิสระ”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ผู้ดูแลจึงว่า “ให้เป็นไปตามถ้อยคำของเจ้าว่า ใครที่มีของนั้นอยู่ ผู้นั้นจะต้องเป็นทาสของข้า ส่วนพวกเจ้าไม่มีความผิด”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เขาจึงว่า “ดี ให้เป็นไปตามที่ท่านว่า ถ้าเราพบของนั้นที่ใคร เขาจะกลายเป็นทาสของเรา แต่พวกที่เหลือจะพ้นผิด”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
คนต้นเรือนจึงว่า “ให้เป็นไปตามคำที่ท่านว่า ถ้าเราพบของนั้นที่ผู้ใด ผู้นั้นจะต้องเป็นทาสของเรา แต่ท่านทั้งหลายหามีความผิดไม่”
Thai KJV 2003
คนต้นเรือนจึงว่า “บัดนี้ให้เป็นไปตามคำที่ท่านว่า ถ้าเราพบของนั้นที่ผู้ใด ผู้นั้นจะต้องเป็นทาสของเรา แต่ท่านทั้งหลายหามีความผิดไม่”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เขาตอบว่า “ให้เป็นไปตามที่ท่านพูดเถิด ถ้าถ้วยอยู่กับสิ่งของๆ ผู้ใด ผู้นั้นจะต้องเป็นทาสของเรา ส่วนคนอื่นๆ ก็จะเป็นอิสระ”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เขาจึงว่า “ดี ให้เป็นไปตามที่เจ้าพูด เราพบของนั้นที่ใคร เขาจะเป็นทาสของเรา แต่พวกที่เหลือจะพ้นผิด”
Thai Tok
คน ต้นเรือ น จึง ว่า " บัดนี้ ให้ เป็น ไป ตาม คำ ที่ ท่าน ว่า ถ้า เรา พบ ของ นั้น ที่ ผู้ ใด ผู้ นั้น จะ ต้อง เป็น ทาส ของ เรา แต่ ท่าน ทั้งหลาย หา มีค วาม ผิด ไม่ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
คนต้นเรือนจึงว่า "บัดนี้ให้เป็นไปตามคำที่ท่านว่า ถ้าเราพบของนั้นที่ผู้ใด ผู้นั้นจะต้องเป็นทาสของเรา แต่ท่านทั้งหลายหามีความผิดไม่"