Genesis 48:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
โย​เซฟ​ตอบ​บิดา​ว่า, “นี่​เป็น​บุตร​ที่​พระเจ้า​ทรง​ประทาน​ให้แก่​ข้าพ​เจ้า​ใน​เมือง​นี้.” ยิศ​รา​เอล​จึง​ว่า, “ขอ​เจ้า​พา​บุตร​นั้น​เข้า​มา และ​เรา​จะ​ให้​พร​แก่​เขา.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
โยเซฟ​ตอบ​ว่า “พวกเขา​เป็น​ลูก​ของผม​ที่​พระเจ้า​ให้​กับ​ผม​ที่นี่” อิสราเอล​พูด​ว่า “ช่วย​พา​พวกเขา​เข้า​มาหา​พ่อ​หน่อย แล้ว​พ่อ​จะ​อวยพร​ให้”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
โยเซฟตอบบิดาว่า “นี่เป็นบุตรที่พระเจ้าประทานแก่ลูกในที่นี้” อิสราเอลจึงว่า “ขอพาลูกทั้งสองเข้ามาเพื่อพ่อจะได้อวยพรพวกเขา”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
โยเซฟตอบบิดาของเขาว่า “นี่คือลูกชายที่พระเจ้าประทานให้เราที่นี่” แล้วอิสราเอลจึงพูดว่า “จงนำพวกเขามาหาเรา เพื่อเราจะได้อวยพรเขา”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
โยเซฟตอบบิดาว่า “นี่เป็นบุตรที่พระเจ้าประทานแก่ลูกในเมืองนี้” อิสราเอลจึงว่า “ขอเจ้าพาบุตรทั้งสองเข้ามาเพื่อเราจะได้ให้พรแก่เขา”
Thai KJV 2003
โยเซฟตอบบิดาของตนว่า “นี่เป็นบุตรชายของลูกที่พระเจ้าประทานแก่ลูกในแผ่นดินนี้” อิสราเอลจึงว่า “ขอเจ้าพาบุตรทั้งสองเข้ามาเพื่อพ่อจะได้ให้พรแก่เขา”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
โยเซฟ​บอก​บิดา​ของ​ตน​ว่า “ลูก​ทั้ง​สอง​เป็น​ลูก​ที่​พระ​เจ้า​ได้​มอบ​แก่​ลูก​ที่​นี่” และ​ท่าน​พูด​ว่า “ช่วย​พา​เขา​มา​หา​พ่อ​หน่อย พ่อ​จะ​ได้​ให้​พร​แก่​เขา”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
โยเซฟ​ตอบ​พ่อ​ว่า “พวก​เขา​คือ​ลูก​ชาย​ที่​พระเจ้า​มอบ​ให้​ลูก​ที่นี่” แล้ว​อิสราเอล​จึง​พูด​ว่า “พา​พวก​เขา​มา​สิ พ่อ​จะ​ได้​อวยพร​เขา”
Thai Tok
โย เซ ฟตอบ บิดา ของ ตน ว่า " นี่ เป็น บุตร ชาย ของ ลูก ที่ พระเจ้า ประทาน แก่ ลูก ใน แผ่นดิน นี้ " อิส รา เอลจึง ว่า " ขอ เจ้า พา บุตร ทั้ง สอง เข้า มา เพื่อ พ่อ จะ ได้ ให้ พร แก่ เขา "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
โยเซฟตอบบิดาของตนว่า "นี่เป็นบุตรชายของลูกที่พระเจ้าประทานแก่ลูกในแผ่นดินนี้" อิสราเอลจึงว่า "ขอเจ้าพาบุตรทั้งสองเข้ามาเพื่อพ่อจะได้ให้พรแก่เขา"