Genesis 48:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
โยเซฟตอบบิดาว่า, “นี่เป็นบุตรที่พระเจ้าทรงประทานให้แก่ข้าพเจ้าในเมืองนี้.” ยิศราเอลจึงว่า, “ขอเจ้าพาบุตรนั้นเข้ามา และเราจะให้พรแก่เขา.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
โยเซฟตอบว่า “พวกเขาเป็นลูกของผมที่พระเจ้าให้กับผมที่นี่” อิสราเอลพูดว่า “ช่วยพาพวกเขาเข้ามาหาพ่อหน่อย แล้วพ่อจะอวยพรให้”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
โยเซฟตอบบิดาว่า “นี่เป็นบุตรที่พระเจ้าประทานแก่ลูกในที่นี้” อิสราเอลจึงว่า “ขอพาลูกทั้งสองเข้ามาเพื่อพ่อจะได้อวยพรพวกเขา”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
โยเซฟตอบบิดาของเขาว่า “นี่คือลูกชายที่พระเจ้าประทานให้เราที่นี่” แล้วอิสราเอลจึงพูดว่า “จงนำพวกเขามาหาเรา เพื่อเราจะได้อวยพรเขา”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
โยเซฟตอบบิดาว่า “นี่เป็นบุตรที่พระเจ้าประทานแก่ลูกในเมืองนี้” อิสราเอลจึงว่า “ขอเจ้าพาบุตรทั้งสองเข้ามาเพื่อเราจะได้ให้พรแก่เขา”
Thai KJV 2003
โยเซฟตอบบิดาของตนว่า “นี่เป็นบุตรชายของลูกที่พระเจ้าประทานแก่ลูกในแผ่นดินนี้” อิสราเอลจึงว่า “ขอเจ้าพาบุตรทั้งสองเข้ามาเพื่อพ่อจะได้ให้พรแก่เขา”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
โยเซฟบอกบิดาของตนว่า “ลูกทั้งสองเป็นลูกที่พระเจ้าได้มอบแก่ลูกที่นี่” และท่านพูดว่า “ช่วยพาเขามาหาพ่อหน่อย พ่อจะได้ให้พรแก่เขา”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
โยเซฟตอบพ่อว่า “พวกเขาคือลูกชายที่พระเจ้ามอบให้ลูกที่นี่” แล้วอิสราเอลจึงพูดว่า “พาพวกเขามาสิ พ่อจะได้อวยพรเขา”
Thai Tok
โย เซ ฟตอบ บิดา ของ ตน ว่า " นี่ เป็น บุตร ชาย ของ ลูก ที่ พระเจ้า ประทาน แก่ ลูก ใน แผ่นดิน นี้ " อิส รา เอลจึง ว่า " ขอ เจ้า พา บุตร ทั้ง สอง เข้า มา เพื่อ พ่อ จะ ได้ ให้ พร แก่ เขา "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
โยเซฟตอบบิดาของตนว่า "นี่เป็นบุตรชายของลูกที่พระเจ้าประทานแก่ลูกในแผ่นดินนี้" อิสราเอลจึงว่า "ขอเจ้าพาบุตรทั้งสองเข้ามาเพื่อพ่อจะได้ให้พรแก่เขา"