Genesis 5:29 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ลาเม็คจึงกล่าวว่า, “บุตรคนนี้จะเป็นที่หนุนใจของเราในเวลาที่มือของเราทำการหนักและเหน็จเหนื่อย เนื่องจากแผ่นดินที่พระเจ้าได้ทรงสาปไว้นั้น.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เขาตั้งชื่อลูกว่าโนอาห์ เขาพูดว่า “ลูกคนนี้จะทำให้พวกเราได้หยุดพักจากการงานที่เหน็ดเหนื่อยของเรา เพราะพระเจ้าได้สาปแช่งแผ่นดินแห่งนี้ไว้”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เขาตั้งชื่อบุตรว่า โนอาห์ กล่าวว่า “คนนี้จะชูใจเราในการงานของเรา การตรากตรำของมือเรา และจากแผ่นดินซึ่งพระยาห์เวห์ทรงแช่งสาปไว้”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เขาตั้งชื่อบุตรนั้นว่าโนอาห์ และกล่าวว่า “ลูกคนนี้จะช่วยบรรเทาเราจากความเหนื่อยยาก และจากการตรากตรำทำงานหนักที่เกิดขึ้นบนแผ่นดินนี้ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงสาปแช่ง”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เขาตั้งชื่อบุตรว่า โนอาห์ กล่าวว่า “ผู้นี้จะช่วยแบ่งเบาการงานเรา และช่วยแบ่งเบาความเหนื่อยยากจากมือเรา จากที่ดินซึ่งพระเจ้าทรงแช่งสาปไว้”
Thai KJV 2003
เขาเรียกชื่อบุตรชายว่า โนอาห์ กล่าวว่า “คนนี้จะเป็นที่ปลอบประโลมใจเราเกี่ยวกับการงานของเรา และความเหนื่อยยากของมือเรา เพราะเหตุแผ่นดินที่พระเยโฮวาห์ได้ทรงสาปแช่งนั้น”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
และตั้งชื่อเขาว่า โนอาห์ พลางพูดว่า “พื้นดินที่ พระผู้เป็นเจ้า ได้สาปแช่งไว้เป็นเหตุให้เราต้องตรากตรำทำงาน และลูกคนนี้จะเป็นผู้แบ่งเบาภาระของเรา”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เขาตั้งชื่อลูกว่าโนอาห์ และพูดว่า “ลูกคนนี้จะประโลมใจเราจากความเหนื่อยยากและมือที่ตรากตรำทำงานบนแผ่นดินซึ่งพระยาห์เวห์สาปแช่งไว้”
Thai Tok
เขา เรียก ชื่อ บุตร ชาย ว่า โนอาห์ กล่าว ว่า " คน นี้ จะ เป็น ที่ ปลอบ ประโลม ใจ เรา เกี่ยว กับ การ งาน ของ เรา และ ความ เหนื่อย ยาก ของ มือ เรา เพราะ เหตุ แผ่นดิน ที่ พระ เยโฮ วาห์ได้ ทรง สาป แช่ง นั้น "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เขาเรียกชื่อบุตรชายว่า โนอาห์ กล่าวว่า "คนนี้จะเป็นที่ปลอบประโลมใจเราเกี่ยวกับการงานของเรา และความเหนื่อยยากของมือเรา เพราะเหตุแผ่นดินที่พระเยโฮวาห์ได้ทรงสาปแช่งนั้น"