Genesis 6:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
จง​รับ​บรรดา​สัตว์​ที่​มี​ชีวิต​ทั้ง​ตัวผู้​และ​ตัวเมีย​ทุกอย่าง ๆ ละ​คู่​เข้า​ไว้​ใน​นาวา​นั้น, เพื่อ​รักษา​ไว้​ให้​รอด​ตาย​ด้วย​กัน​กับ​เจ้า.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เจ้า​ควร​จะนำ​สิ่งมีชีวิต​ทุกชนิด​อย่างละคู่ เข้า​ไป​อยู่​ในเรือ​เพื่อ​ให้​มี​ชีวิตรอด​รวม​อยู่​กับเจ้าด้วย สัตว์​แต่ละอย่าง​ให้มี​ทั้ง​ตัวเมีย​และ​ตัวผู้
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
จงนำสัตว์ตัวผู้และตัวเมียทุกชนิดอย่างละคู่จากสัตว์ที่มีชีวิตทั้งปวงเข้าไปไว้ในเรือ เพื่อให้มีชีวิตรอดอยู่กับเจ้า
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
จงนำสัตว์ทุกชนิดมาเป็นคู่ๆ ทั้งตัวผู้และตัวเมียเข้ามาในเรือเพื่อรักษาชีวิตของมันให้รอดด้วยกันกับเจ้า
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
จงนำบรรดาสัตว์ที่มีชีวิตทั้งตัวผู้และตัวเมียทุกชนิด อย่างละคู่เข้าไปไว้ในนาวา เพื่อให้มีชีวิตรอดอยู่กับเจ้า
Thai KJV 2003
เจ้าจงนำสัตว์ทั้งปวงที่มีชีวิตทั้งตัวผู้และตัวเมียทุกชนิดอย่างละคู่เข้าไปในนาวาเพื่อรักษาชีวิต
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เจ้า​จง​พา​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทุก​ชนิด​เข้า​ไป​ใน​เรือ ชนิด​ละ​คู่ ทั้ง​ตัว​ผู้​และ​ตัว​เมีย​เพื่อ​ให้​มี​ชีวิต​รอด​อยู่​กับ​เจ้า
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
จง​นำ​สัตว์​ทุก​ชนิด​มา​เป็น​คู่​ทั้ง​ตัวผู้​และ​ตัวเมีย​เข้า​ไป​ใน​เรือ เพื่อ​ให้​มี​ชีวิต​รอด​ด้วย​กัน​กับ​เจ้า
Thai Tok
เจ้า จง นำ สัตว์ ทั้งปวง ที่ มี ชีวิต ทั้ง ตัวผู้ และ ตัวเมีย ทุก ชนิด อย่าง ละ คู่ เข้าไป ใน นาวา เพื่อ รักษา ชีวิต
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เจ้าจงนำสัตว์ทั้งปวงที่มีชีวิตทั้งตัวผู้และตัวเมียทุกชนิดอย่างละคู่เข้าไปในนาวาเพื่อรักษาชีวิต