Genesis 7:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
บรรดา​สัตว์​ที่​มี​ชีวิต​โดย​หายใจ​เขา​ออก​ทาง​จมูก คือ​สัตว์​ที่​อาศัย​อยู่​บน​บก​ก็​ตาย​ทั้งสิ้น.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
สิ่งมีชีวิต​ทั้งหลาย​ที่​อยู่​บนบก​ก็​ตายหมด
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
สิ่งที่มีชีวิตทั้งหมดที่มีลมหายใจเข้าออกทางจมูก คือทั้งหมดที่อาศัยอยู่บนบกก็ตายสิ้น
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
สรรพสิ่งที่มีลมหายใจแห่งชีวิตและดำรงชีวิตอยู่บนบกก็ตายหมด
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
บรรดาสัตว์ที่มีลมหายใจเข้าออกทางจมูก คือสัตว์ที่อาศัยอยู่บนบกก็ตายสิ้น
Thai KJV 2003
มนุษย์ทั้งปวงผู้ซึ่งมีลมปราณแห่งชีวิตเข้าออกทางจมูก สิ่งสารพัดที่อยู่บนบกตายสิ้น
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ทุก​สิ่ง​ที่​หายใจ​เข้า​ออก​ทาง​จมูก​ใน​ยาม​อาศัย​อยู่​บน​พื้น​ที่​แห้ง​ล้วน​ตาย​หมด
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
สรรพสิ่ง​ที่​มี​ลม​หายใจ​แห่ง​ชีวิต​และ​ดำรง​ชีวิต​บน​บก​ก็​ตาย​หมด
Thai Tok
มนุษย์ ทั้งปวง ผู้ ซึ่ง มี ลมปราณ แห่ง ชีวิต เข้า ออก ทาง จมูก สิ่ง สารพัด ที่ อยู่ บน บก ตาย สิ้น
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
มนุษย์ทั้งปวงผู้ซึ่งมีลมปราณแห่งชีวิตเข้าออกทางจมูก สิ่งสารพัดที่อยู่บนบกตายสิ้น