Genesis 7:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
บรรดาสัตว์ที่มีชีวิตโดยหายใจเขาออกทางจมูก คือสัตว์ที่อาศัยอยู่บนบกก็ตายทั้งสิ้น.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
สิ่งมีชีวิตทั้งหลายที่อยู่บนบกก็ตายหมด
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
สิ่งที่มีชีวิตทั้งหมดที่มีลมหายใจเข้าออกทางจมูก คือทั้งหมดที่อาศัยอยู่บนบกก็ตายสิ้น
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
สรรพสิ่งที่มีลมหายใจแห่งชีวิตและดำรงชีวิตอยู่บนบกก็ตายหมด
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
บรรดาสัตว์ที่มีลมหายใจเข้าออกทางจมูก คือสัตว์ที่อาศัยอยู่บนบกก็ตายสิ้น
Thai KJV 2003
มนุษย์ทั้งปวงผู้ซึ่งมีลมปราณแห่งชีวิตเข้าออกทางจมูก สิ่งสารพัดที่อยู่บนบกตายสิ้น
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ทุกสิ่งที่หายใจเข้าออกทางจมูกในยามอาศัยอยู่บนพื้นที่แห้งล้วนตายหมด
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
สรรพสิ่งที่มีลมหายใจแห่งชีวิตและดำรงชีวิตบนบกก็ตายหมด
Thai Tok
มนุษย์ ทั้งปวง ผู้ ซึ่ง มี ลมปราณ แห่ง ชีวิต เข้า ออก ทาง จมูก สิ่ง สารพัด ที่ อยู่ บน บก ตาย สิ้น
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
มนุษย์ทั้งปวงผู้ซึ่งมีลมปราณแห่งชีวิตเข้าออกทางจมูก สิ่งสารพัดที่อยู่บนบกตายสิ้น