Genesis 9:23 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เซ​ม​กับ​ยา​เฟ็ธ​ก็​เอา​ผ้า​พาดบ่า​ของ​ตน​ทั้ง​สอง​คน​เดิน​หัน​หลัง​เข้า​ไป​ปก​ปิด​กาย​ของ​บิดา​ที่​เปลือย​กาย​อยู่, โดย​มิได้​หัน​หน้า​ดู​ความ​เปลือย​กาย​ของ​บิดา.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เชม​กับ​ยาเฟท​จึง​ช่วยกัน​เอา​ผ้า​มา​พาดบ่า​ของ​พวกเขา​ทั้ง​สองคน และ​เดิน​หันหลัง​เข้าไปหา​พ่อ​ที่​นอน​เปลือยกาย​อยู่ เอา​ผ้า​คลุมร่าง​พ่อไว้​โดยที่​ไม่ได้​มอง​ร่างเปลือย​ของพ่อเลย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เชมกับยาเฟทก็เอาผ้าพาดบ่าทั้งสองคนแล้วก็เดินถอยหลังเข้าไปปกปิดกายของบิดาที่เปลือยอยู่ โดยไม่ได้หันหน้าดูบิดาที่เปลือยกายอยู่นั้น
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แต่เชมกับยาเฟทเอาเสื้อผ้าพาดบ่า เดินถอยหลังเข้ามาในเต็นท์ เอาผ้าคลุมปกปิดร่างอันเปลือยเปล่าของบิดา เขาทั้งสองหันหน้าไปทางอื่นเพื่อจะได้ไม่เห็นความเปลือยเปล่าของบิดา
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เชมกับยาเฟทก็เอาผ้าพาดบ่าแล้วทั้งสองคน ก็เดินหันหลังเข้าไปปกปิดกายของบิดาที่เปลือยอยู่ โดยมิได้หันหน้าดูกายของบิดาที่เปลือยอยู่นั้น
Thai KJV 2003
เชมกับยาเฟทเอาผ้าผืนหนึ่งพาดบ่าของเขาทั้งสองคนเดินหันหลังเข้าไปปกปิดกายบิดาของพวกเขาที่เปลือยอยู่ และมิได้หันหน้าดูกายบิดาของพวกเขาที่เปลือยอยู่นั้น
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เชม​กับ​ยาเฟท​จึง​หยิบ​ผ้า​ผืน​หนึ่ง​คลุม​เข้า​ที่​ไหล่​ของ​ตน แล้ว​เดิน​หัน​หลัง​ไป​ห่ม​ร่าง​บิดา​ที่​เปลือย​อยู่ ทั้ง​สอง​ไม่​ได้​หัน​กลับ​ไป​ดู​จึง​ไม่​เห็น​ร่าง​เปลือย​ของ​บิดา
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แต่​เชม​และ​ยาเฟท​เอา​เสื้อผ้า​พาด​บ่า เดิน​ถอย​หลัง​เข้า​มา​และ​เอา​ผ้า​คลุม​ร่าง​เปลือย​ของ​พ่อ​ไว้ พวก​เขา​หัน​หน้า​ไป​ทาง​อื่น เพื่อ​จะ​ไม่​เห็น​พ่อ​เปลือย​กาย
Thai Tok
เชมกับ ยา เฟทเอา ผ้า ผืน หนึ่ง พาด บ่า ของ เขา ทั้ง สอง คน เดิน หัน หลัง เข้าไป ปกปิด กาย บิดา ของ พวก เขา ที่ เปลือย อยู่ และ มิได้ หัน หน้า ดู กาย บิดา ของ พวก เขา ที่ เปลือย อยู่ นั้น
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เชมกับยาเฟทเอาผ้าผืนหนึ่งพาดบ่าของเขาทั้งสองคนเดินหันหลังเข้าไปปกปิดกายบิดาของพวกเขาที่เปลือยอยู่ และมิได้หันหน้าดูกายบิดาของพวกเขาที่เปลือยอยู่นั้น