Haggai 1:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เจ้า​ทั้ง​หลาย​หวัง​เอา​ไว้​มาก, แต่​ได้​ประสพ​ผล​น้อย; แล้ว​เจ้า​ได้​นำ​ผล​นั้น​มา​ยัง​บ้าน, แต่​เรา​ก็ได้​เป่า​ให้​ปลิว​ว่อน​ไป​เสีย!​” พระ​ยะ​โฮ​วา​จอมพล​โยธา​ตรัส​ถาม​ว่า, “เป็น​ไฉน​ถึง​ได้​เป็น​ดังนั้น? อ๋อ, ก็​เพราะ​วิหาร​ของ​เรา​ถูก​ทิ้ง​ไว้​ให้​ร้าง​อยู่, ส่วน​เรือน​ของ​เจ้า​สิ, เจ้า​ต่าง​คน​ก็​ต่าง​รีบร้อน​ตกแต่ง​เสีย​ให้​สำเร็จ​เสร็จสรรพ.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
“เจ้า​ตั้งตา​คอย​ที่​จะ​เก็บเกี่ยว​ผลผลิต​มากๆ​แต่​มัน​กลับ​มี​แค่​นิดเดียว แล้ว​พวกเจ้า​ก็​เอา​ผล​อัน​นิดเดียว​นั้น​กลับ​ไป​บ้าน เรา​ก็​มา​เป่า​มัน​ทิ้ง​ไป​เสียอีก แล้ว​พระยาห์เวห์​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น​ถาม​ว่า ทำไม​ถึง​เป็น​อย่างนั้น​หรือ ก็เพราะ​วิหาร​ของเรา​ยัง​พังทลาย​อยู่​น่ะสิ ใน​ขณะที่​พวกเจ้า​แต่ละคน​กำลัง​วุ่น​อยู่​กับ​เรื่อง​บ้าน​ของ​ตัวเอง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เจ้าทั้งหลายคาดหวังมาก แต่ดูซิกลับได้น้อย และเมื่อพวกเจ้านำผลมาที่บ้าน เราก็เป่ามันไปเสีย เพราะเหตุใด? พระยาห์เวห์จอมทัพตรัสว่า ก็เพราะนิเวศของเราพังทลายอยู่ ส่วนพวกเจ้าต่างก็ยุ่งอยู่กับเรื่องบ้านของตัวเอง
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศว่า “เจ้าหวังมาก แต่ดูสิ ได้มาเพียงนิดเดียว สิ่งที่เจ้านำกลับมาบ้าน เราก็เป่ามันทิ้งไปเสีย ทำไมน่ะหรือ? ก็เพราะพระนิเวศของเรายังคงเป็นซากปรักหักพัง ในขณะที่เจ้าแต่ละคนสาละวนอยู่กับบ้านเรือนของตัวเอง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เจ้าทั้งหลายหวังได้มาก แต่นี่แน่ะก็ได้น้อย และเมื่อเจ้านำผลมาบ้านของเจ้า เราก็เป่ามันไปเสีย พระเจ้าจอมโยธาตรัสว่า ทำไมเป็นอย่างนั้นเล่า ก็เพราะนิเวศของเราพังทลายอยู่ ฝ่ายเจ้าต่างก็สาละวนอยู่กับเรื่องบ้านของตน
Thai KJV 2003
เจ้าทั้งหลายหวังได้มาก แต่ดูเถิด ก็ได้น้อย และเมื่อเจ้านำผลมาบ้านของเจ้า เราก็เป่ามันไปเสีย พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า ทำไมเป็นอย่างนั้นเล่า ก็เพราะนิเวศของเราพังทลายอยู่ ฝ่ายเจ้าต่างก็สาละวนอยู่กับเรื่องบ้านของตน
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“พวก​เจ้า​หวัง​มาก ดู​เถิด แต่​กลับ​ได้​คืน​มา​เพียง​นิดเดียว และ​เมื่อ​พวก​เจ้า​นำ​มัน​กลับ​มา​บ้าน เรา​ก็​ให้​ลม​พัด​มัน​ออก​ไป ทำไม​จึง​เป็น​อย่าง​นั้น” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา ​ประกาศ​ดัง​นี้ “เพราะ​ตำหนัก​ของ​เรา​ยัง​ปรักหัก​พัง​อยู่ ใน​ขณะ​ที่​พวก​เจ้า​แต่​ละ​คน​กลับ​ง่วน​อยู่​กับ​บ้าน​ของ​ตน​เอง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พระยาห์เวห์​ผู้​มี​ฤทธิ์​ประกาศ​ว่า “เจ้า​หวัง​มาก แต่​ดู​สิ​ได้​มา​นิด​เดียว สิ่ง​ที่​เจ้า​นำ​กลับ​บ้าน เรา​ก็​เป่า​ทิ้ง ทำไม​น่ะ​หรือ ก็​เพราะ​บ้าน​ของ​เรา​ยัง​เป็น​ซาก​หัก​พัง ใน​ขณะ​ที่​เจ้า​แต่ละ​คน​สาละวน​อยู่​กับ​บ้าน​ของ​ตัวเอง
Thai Tok
เจ้า ทั้งหลาย หวัง ได้ มาก แต่ ดูเถิด ก็ได้ น้อย และ เมื่อ เจ้า นำ ผล มา บ้าน ของ เจ้า เรา ก็ เป่า มัน ไป เสีย พระ เยโฮ วาห์จอม โยธา ตรัส ว่า ทำไม เป็น อย่าง นั้น เล่า ก็ เพราะ นิเวศ ของ เรา พัง ทลาย อยู่ ฝ่าย เจ้า ต่าง ก็ สาละวน อยู่ กับ เรื่อง บ้าน ของ ตน
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เจ้าทั้งหลายหวังได้มาก แต่ดูเถิด ก็ได้น้อย และเมื่อเจ้านำผลมาบ้านของเจ้า เราก็เป่ามันไปเสีย พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า ทำไมเป็นอย่างนั้นเล่า ก็เพราะนิเวศของเราพังทลายอยู่ ฝ่ายเจ้าต่างก็สาละวนอยู่กับเรื่องบ้านของตน