Haggai 2:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พระ​ยะ​โฮ​วา​ตรัส​ว่า, ‘​ดูก่อน​ซะรุบาเบล, บัดนี้​เจ้า​จง​แข็งข้อ​ขึ้น​เถอะ, ยะ​โฮ​ซูอะ​บุตร​ยะ​โฮ​ซา​ดัก​ปุโรหิต​ใหญ่, เจ้า​จง​ตั้ง​ข้อ​ให้​แข็ง​ขึ้น​เถอะ​’ พระ​ยะ​โฮ​วา​ตรัส​ว่า, ‘บรรดา​เจ้า, ชาวเมือง​ทั้งหมด, เจ้า​จง​ทำ​การ​ก่อสร้าง​เถอะ, เพราะ​เรา​อยู่​กับ​เจ้า.’ พระ​ยะ​โฮ​วา​จอมพล​โยธา​ตรัส​ต่อไป​ว่า,
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระยาห์เวห์​พูดว่า “แต่​ตอนนี้ เศรุบบาเบล อย่า​เพิ่ง​หมด​กำลังใจ และ​โยชูวา​นักบวชสูงสุด ลูกชาย​ของ​เยโฮซาดัก อย่า​เพิ่ง​หมด​กำลังใจ รวมทั้ง​พวกเจ้า​ทุกคน​ที่​อาศัย​อยู่​บน​แผ่นดิน​นี้ อย่า​เพิ่ง​หมด​กำลังใจ” พระองค์​พูดว่า “ให้​ลงมือ​ทำงาน​ต่อไป เพราะ​เรา​อยู่​กับ​พวกเจ้า” พระยาห์เวห์​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น​พูด​ไว้​ว่า​อย่างนั้น
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พระยาห์เวห์ตรัสว่า แต่บัดนี้ เศรุบบาเบลเอ๋ย จงเข้มแข็งเถิด มหาปุโรหิตโยชูวาบุตรเยโฮซาดักเอ๋ย จงเข้มแข็งเถิด และประชาชนทั้งสิ้นของแผ่นดินเอ๋ย จงเข้มแข็งเถิด พระยาห์เวห์ตรัสดังนี้แหละ พระยาห์เวห์จอมทัพตรัสว่า จงทำงานเถิด เพราะเราอยู่กับเจ้าทั้งหลาย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แต่บัดนี้จงเข้มแข็งเถิด เศรุบบาเบลเอ๋ย’ องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า ‘จงเข้มแข็งเถิด มหาปุโรหิตโยชูวาบุตรเยโฮซาดักเอ๋ย จงเข้มแข็งเถิด ประชาชนทั้งปวงในดินแดนนี้’ องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น ‘และจงทำงานไปเถิด เพราะเราอยู่กับเจ้า’ พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศดังนั้น
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พระเจ้าตรัสว่า โอ เศรุบบาเบลเอ๋ย แม้กระนั้นก็ดี จงกล้าหาญเถิด โอ โยชูวาบุตรเยโฮซาดักมหาปุโรหิตเอ๋ย จงกล้าหาญเถิด ราษฎรทั้งสิ้นเอ๋ย จงกล้าหาญเถิด พระเจ้าตรัสดังนี้แหละ พระเจ้าจอมโยธาตรัสว่า จงทำงานเถิดเพราะเราอยู่กับเจ้า
Thai KJV 2003
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า โอ เศรุบบาเบลเอ๋ย แม้กระนั้นก็ดี จงกล้าหาญเถิด โอ โยชูวาบุตรชายเยโฮซาดัก มหาปุโรหิตเอ๋ย จงกล้าหาญเถิด ประชาชนทั้งสิ้นแห่งแผ่นดินเอ๋ย จงกล้าหาญเถิด พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า จงทำงานเถิด เพราะเราอยู่กับเจ้า
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ​ประกาศ​ดังนี้ “แต่​จง​เข้มแข็ง​เถิด เศรุบบาเบล​เอ๋ย จง​เข้มแข็ง​เถิด โยชูวา​บุตร​เยโฮซาดัก​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต จง​เข้มแข็ง​เถิด พวก​เจ้า​ทุก​คน​ที่​เป็น​ประชาชน​ของ​แผ่นดิน” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ​ประกาศ​ดัง​นั้น “จง​ปฏิบัติ​งาน เพราะ​เรา​อยู่​กับ​พวก​เจ้า” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา ​ประกาศ​ดัง​นั้น
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แต่​บัดนี้​จง​เข้มแข็ง​เถิด เศรุบบาเบล​เอ๋ย’ พระยาห์เวห์​ประกาศ​ว่า ‘จง​เข้มแข็ง​เถิด มหา​ปุโรหิต​โยชูวา​ลูกชาย​โยซาดัก​เอ๋ย จง​เข้มแข็ง​เถิด ประชาชน​ทั้งปวง​ใน​ดินแดน​นี้’ พระยาห์เวห์​ประกาศ​ดังนั้น ‘และ​จง​ทำงาน​ไป​เถิด เพราะ​เรา​อยู่​กับ​เจ้า’ พระยาห์เวห์​ผู้​มี​ฤทธิ์​ประกาศ​ดังนั้น
Thai Tok
พระ เยโฮ วาห์ตรัส ว่า โอ เศรุบ บาเบลเอ๋ย แม้ กระนั้น ก็ดี จง กล้า หาญ เถิด โอ โย ชู วา บุตร ชาย เยโฮ ซา ดัก มหา ปุโรหิต เอ๋ย จง กล้า หาญ เถิด ประชาชน ทั้งสิ้น แห่ง แผ่นดิน เอ๋ย จง กล้า หาญ เถิด พระ เยโฮ วาห์ตรัส ดังนี้ แหละ พระ เยโฮ วาห์จอม โยธา ตรัส ว่า จง ทำ งาน เถิด เพราะ เรา อยู่ กับ เจ้า
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า โอ เศรุบบาเบลเอ๋ย แม้กระนั้นก็ดี จงกล้าหาญเถิด โอ โยชูวาบุตรชายเยโฮซาดัก มหาปุโรหิตเอ๋ย จงกล้าหาญเถิด ประชาชนทั้งสิ้นแห่งแผ่นดินเอ๋ย จงกล้าหาญเถิด พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า จงทำงานเถิด เพราะเราอยู่กับเจ้า