Hebrews 1:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เพราะว่า​ใคร​เล่า​ใน​พวก​ทูต​สวรรค์​นั้น​ที่​พระ​องค์​ได้​ตรัส​แก่​เขา​เวลา​ใด​ว่า, ท่าน​เป็น​บุตร​ของ​เรา, วันนี้​เรา​เป็น​บิดา​ของ​ท่าน​แล้ว และ​ยัง​ตรัส​อีก​ว่า, เรา​จะ​เป็น​บิดา​ของ​ท่าน, และ​ท่าน​จะ​เป็น​บุตร​ของ​เรา?
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เพราะ​พระเจ้า​ไม่เคย​พูด​กับ​ทูตสวรรค์​องค์​ไหน​เลย​ว่า “เจ้า​คือ​ลูก​ของ​เรา วันนี้​เรา​ได้​เป็น​พ่อ​ของ​เจ้า​แล้ว” และ​พระเจ้า​ก็​ไม่เคย​พูด​ถึง​ทูตสวรรค์​องค์​ไหน​ด้วย​ว่า “เรา​จะ​เป็น​พ่อ​ของ​เขา และ​เขา​จะ​เป็น​ลูก​ของ​เรา”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เพราะว่ามีใครบ้างในพวกทูตสวรรค์ที่พระเจ้า เคยตรัสกับเขาว่า “เจ้าเองเป็นบุตรของเรา วันนี้เราให้กำเนิดเจ้า” และยังตรัสอีกว่า “เราเองจะเป็นบิดาของเขา และเขาเองจะเป็นบุตรของเรา”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เพราะพระเจ้าเคยตรัสกับทูตสวรรค์องค์ไหนอย่างนี้บ้าง? ที่ว่า “เจ้าเป็นบุตรของเรา วันนี้เราได้เป็นบิดาของเจ้า ” และตรัสว่า “เราจะเป็นบิดาของเขา และเขาจะเป็นบุตรของเรา”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เพราะว่ามีผู้ใดบ้างในบรรดาทูตสวรรค์ที่พระองค์ได้ตรัสแก่เขาว่า ท่านเป็นบุตรของเรา วันนี้เราให้กำเนิดท่าน และยังตรัสอีกว่า เราจะเป็นบิดาของท่าน และท่านจะเป็นบุตรของเรา
Thai KJV 2003
เพราะว่ามีผู้ใดบ้างในบรรดาทูตสวรรค์ที่พระองค์ได้ตรัสแก่เขาในเวลาใดว่า ‘ท่านเป็นบุตรของเรา วันนี้เราได้ให้กำเนิดแก่ท่านแล้ว’ และยังตรัสอีกว่า ‘เราจะเป็นบิดาของเขา และเขาจะเป็นบุตรของเรา’
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พระ​เจ้า​เคย​กล่าว​กับ​ทูต​สวรรค์​องค์​ใด​บ้าง​ว่า “เจ้า​เป็น​บุตร​ของ​เรา วัน​นี้​เรา​ประกาศ​ว่า เรา​เป็น​บิดา​ของ​เจ้า” และ​ยัง​กล่าว​อีก​ว่า “เรา​จะ​เป็น​บิดา​ของ​ท่าน และ​ท่าน​จะ​เป็น​บุตร​ของ​เรา”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เพราะ​พระเจ้า​เคย​พูด​กับ​ทูตสวรรค์​องค์​ไหน​หรือ​ว่า “เจ้า​เป็น​ลูก​ชาย​ของ​เรา วัน​นี้​เรา​ได้​เป็น​พ่อ​ของ​เจ้า” หรือ​พูด​ว่า “เรา​จะ​เป็น​พ่อ​ของ​เขา และ​เขา​จะ​เป็น​ลูก​ชาย​ของ​เรา”
Thai Tok
เพราะว่า มี ผู้ ใด บ้าง ใน บรรดา ทูต สวรรค์ ที่ พระองค์ ได้ ตรัส แก่ เขา ใน เวลา ใด ว่า ` ท่าน เป็น บุตร ของ เรา วัน นี้ เรา ได้ ให้ กำเนิด แก่ ท่าน แล้ว ' และ ยัง ตรัส อีก ว่า ` เรา จะ เป็น บิดา ของ เขา และ เขา จะ เป็น บุตร ของ เรา '
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เพราะว่ามีผู้ใดบ้างในบรรดาทูตสวรรค์ที่พระองค์ได้ตรัสแก่เขาในเวลาใดว่า `ท่านเป็นบุตรของเรา วันนี้เราได้ให้กำเนิดแก่ท่านแล้ว' และยังตรัสอีกว่า `เราจะเป็นบิดาของเขา และเขาจะเป็นบุตรของเรา'