Hosea 6:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“โอเอ็ฟรายิม, เราจะกระทำอะไรกับเจ้าจึงจะดี? โอยะฮูดา, เราจะกระทำอะไรกับเจ้าจึงจะดี? เพราะความดีของเจ้าก็เป็นเหมือนหมอกในเวลารุ่งเช้า; และเหมือนน้ำค้างที่ศูนย์หายไปโดยเร็ว.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระยาห์เวห์พูดว่า เอฟราอิม เราจะทำยังไงดีกับเจ้า ยูดาห์ เราจะทำยังไงดีกับเจ้า ความจงรักภักดีของเจ้าที่มีต่อเรานั้นเหมือนกับหมอกในตอนเช้า เหมือนกับน้ำค้างที่จางหายไปอย่างรวดเร็ว
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เอฟราอิมเอ๋ย เราจะทำอะไรกับเจ้าดี? ยูดาห์เอ๋ย เราจะทำอะไรกับเจ้าหนอ? ความรักของเจ้าก็เหมือนเมฆในยามเช้า เหมือนอย่างน้ำค้างที่หายไปแต่เช้าตรู่
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“เอฟราอิมเอ๋ย เราจะทำอะไรให้เจ้าได้? ยูดาห์เอ๋ย เราจะทำอะไรกับเจ้าดี? ความรักของเจ้าเหมือนหมอกบางยามเช้า เหมือนน้ำค้างรุ่งอรุณซึ่งเหือดหายไป
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เอฟราอิมเอ๋ย เราจะทำอะไรกับเจ้าดี ยูดาห์เอ๋ย เราจะทำอะไรกับเจ้าหนอ ความรักของเจ้าก็เหมือนเมฆในยามเช้า เหมือนอย่างน้ำค้างที่หายไปแต่เช้าตรู่
Thai KJV 2003
โอ เอฟราอิมเอ๋ย เราจะทำอะไรกับเจ้าดี โอ ยูดาห์เอ๋ย เราจะทำอะไรกับเจ้าหนอ ความดีของเจ้าเหมือนเมฆในยามเช้า เหมือนอย่างน้ำค้างที่หายไปแต่เช้าตรู่
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“โอ เอฟราอิมเอ๋ย เราจะทำอย่างไรกับเจ้า โอ ยูดาห์เอ๋ย เราจะทำอย่างไรกับเจ้า ความรักของเจ้าเป็นเหมือนละอองน้ำในยามเช้า เป็นเหมือนน้ำค้างยามเช้าตรู่ที่จางหายไป
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เอฟราอิม เราจะทำอะไรให้เจ้าได้ ยูดาห์ เราจะทำอะไรกับเจ้าดี ความรักของเจ้าเหมือนหมอกบางยามเช้า เหมือนน้ำค้างรุ่งอรุณซึ่งเหือดหายไป
Thai Tok
ความ รัก ของ พระเจ้า ที่ อยู่ ถาวร โอ เอฟ ราอิมเอ๋ย เรา จะ ทำ อะไร กับ เจ้า ดี โอ ยู ดาห์เอ๋ย เรา จะ ทำ อะไร กับ เจ้า หนอ ความ ดี ของ เจ้า เหมือน เมฆ ใน ยาม เช้า เหมือน อย่าง น้ำค้าง ที่ หาย ไป แต่ เช้าตรู่
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
โอ เอฟราอิมเอ๋ย เราจะทำอะไรกับเจ้าดี โอ ยูดาห์เอ๋ย เราจะทำอะไรกับเจ้าหนอ ความดีของเจ้าเหมือนเมฆในยามเช้า เหมือนอย่างน้ำค้างที่หายไปแต่เช้าตรู่