Isaiah 10:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เพื่อมิให้ความยุตติธรรมแก่คนขัดสน, และริบสิทธิออกไปเสียจากคนจนซึ่งเป็นพลเมืองของเขา, เพื่อหญิงม่ายจะเป็นทรัพย์ชะเลยของเขา, และลูกกำพร้าจะได้เป็นเหยื่อของเขา.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เพื่อไม่ให้คนยากจนได้รับความยุติธรรม เพื่อปล้นเอาสิทธิของคนจนที่เป็นคนของเรา เพื่อจะได้ไปปล้นพวกแม่ม่าย และเพื่อพวกเด็กกำพร้าจะได้เป็นเหยื่อของพวกแก
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เพื่อผลักไสคนขัดสนไปจากความยุติธรรม และปล้นสิทธิของคนจนแห่งชนชาติของเรา เพื่อให้หญิงม่ายกลายเป็นของริบของพวกเขา และทำให้ลูกกำพร้าพ่อกลายเป็นเหยื่อ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เพื่อริดรอนสิทธิของผู้ยากไร้ และไม่ให้ความยุติธรรมแก่ประชากรผู้ถูกข่มเหงของเรา ทำให้หญิงม่ายตกเป็นเหยื่อของพวกเขา และลูกกำพร้าพ่อถูกปล้น
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เพื่อหันคนขัดสนไปจากความยุติธรรม และปล้นสิทธิของคนจนแห่งชนชาติของเราเสีย เพื่อว่าหญิงม่ายจะเป็นของริบของเขา และเพื่อเขาจะกระทำให้คนกำพร้าพ่อเป็นเหยื่อของเขา
Thai KJV 2003
เพื่อหันคนขัดสนไปจากความยุติธรรม และปล้นสิทธิของคนจนแห่งชนชาติของเราเสีย เพื่อว่าหญิงม่ายจะเป็นเหยื่อของเขา และเพื่อเขาจะปล้นคนกำพร้าพ่อเสีย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เพื่อไม่ให้ผู้ยากไร้ได้รับความยุติธรรม และเพื่อปล้นสิทธิของคนจนซึ่งเป็นชนชาติของเรา เอาหญิงม่ายมาเป็นเหยื่อ และปล้นเด็กกำพร้าพ่อ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เพื่อริดรอนสิทธิของคนจน และไม่ให้ความยุติธรรมแก่ประชาชนผู้ถูกข่มเหงของเรา ทำให้หญิงม่ายตกเป็นเหยื่อของพวกเขา และลูกกำพร้าพ่อถูกปล้น
Thai Tok
เพื่อ หัน คน ขัดสน ไป จาก ความ ยุติธรรม และ ปล้น สิทธิ ของ คน จน แห่ง ชน ชาติ ของ เรา เสีย เพื่อ ว่า หญิง ม่าย จะ เป็น เหยื่อ ของ เขา และ เพื่อ เขา จะ ปล้น คน กำพร้า พ่อ เสีย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เพื่อหันคนขัดสนไปจากความยุติธรรม และปล้นสิทธิของคนจนแห่งชนชาติของเราเสีย เพื่อว่าหญิงม่ายจะเป็นเหยื่อของเขา และเพื่อเขาจะปล้นคนกำพร้าพ่อเสีย