Isaiah 13:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
และ​เขา​จะ​เป็น​เหมือน​เนื้อสมัน​ที่​ถูก​ล่า, และ​ดุจ​ฝูง​แกะ​ที่​ไม่​มี​ใคร​รวม​ฝูง; ต่าง​ก็​จะ​หนี​ไป​หา​พวกพ้อง​ของ​ตน​ทุกคน, และ​ต่าง​ก็​จะ​หนี​ไป​ยัง​ประเทศ​บ้านเมือง​ของ​ตนเอง.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แล้ว​คน​ต่าง​ชาติ​ที่​อยู่​ใน​บาบิโลน​ก็​จะ​กลับไปหา​คนของตัวเอง​และ​วิ่งหนี​กลับไป​ยัง​ดินแดน​ของตัวเอง เหมือน​กวาง​ที่​ถูกล่า และ​เหมือน​แกะ​ที่​ไม่มี​ผู้เลี้ยง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ดั่งละมั่งที่ถูกล่า หรือเหมือนแกะที่ไม่มีผู้รวมฝูง ทุกคนจะหันกลับไปหาชนชาติของตนเอง และคนทุกคนจะหนีไปยังแผ่นดินของตนเอง
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แต่ละคนจะหันกลับไปหาพี่น้องร่วมชาติ จะหนีกลับไปบ้านเกิดเมืองนอน ดั่งละมั่งที่ถูกล่า ดั่งแกะที่ไม่มีคนเลี้ยง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
คนทุกคนจะหันเข้าสู่ชนชาติของตนเอง และคนทุกคนจะหนีไปยังแผ่นดินของตนเอง ดั่งละมั่งที่ถูกล่า หรือเหมือนแกะที่ไม่มีผู้รวมฝูง
Thai KJV 2003
คนทุกคนจะหันเข้าสู่ชนชาติของตนเอง และคนทุกคนจะหนีไปยังแผ่นดินของตนเอง ดั่งละมั่งที่ถูกล่าหรือเหมือนแกะที่ไม่มีผู้รวมฝูง
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
และ​เป็น​อย่าง​ละอง​ละมั่ง​ที่​ถูก​ล่า หรือ​แกะ​ที่​ปราศจาก​ผู้​เลี้ยง​ดู แต่​ละ​คน​จะ​กลับ​ไป​ยัง​ชน​ชาติ​ของ​ตน และ​แต่​ละ​คน​จะ​หนี​ไป​ยัง​แผ่นดิน​ของ​ตน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เขา​ทั้งหมด​จะ​หัน​กลับ​ไป​หา​พี่น้อง​ร่วม​ชาติ จะ​หนี​กลับ​ไป​บ้าน​เกิด​เมือง​นอน เหมือน​ละมั่ง​ที่​ถูก​ล่า เหมือน​แกะ​ที่​ไม่​มี​คน​เลี้ยง
Thai Tok
คน ทุก คน จะ หัน เข้า สู่ ชน ชาติ ของ ตน เอง และ คน ทุก คน จะ หนี ไป ยัง แผ่นดิน ของ ตน เอง ดั่ง ละมั่ง ที่ ถูก ล่า หรือ เหมือน แกะ ที่ ไม่ มี ผู้ รวม ฝูง
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
คนทุกคนจะหันเข้าสู่ชนชาติของตนเอง และคนทุกคนจะหนีไปยังแผ่นดินของตนเอง ดั่งละมั่งที่ถูกล่าหรือเหมือนแกะที่ไม่มีผู้รวมฝูง