Isaiah 13:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
นี่​แน่ะ, เรา​จะ​เร้า​พวก​มา​ดาย​ให้​มา​รบ​กับ​เขา, พวก​เหล่านั้น​จะ​ไม่​เห็นแก่​เงิน, และ​แม้ว่า​ถึง​ทอง​เขา​ก็​ไม่​พึงใจ​ปรารถนา.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระยาห์เวห์​พูดว่า “ดูไว้ เรา​กำลัง​ยุแหย่​ชาวมีเดีย​ให้​โจมตี​บาบิโลน พวกชาวมีเดียนี้​ไม่สน​เรื่อง​เงินทอง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
นี่แน่ะ เรากำลังปลุกเร้าชาวมีเดียให้มาสู้เขา ผู้ซึ่งไม่สนใจเรื่องเงิน และไม่ไยดีเรื่องทองคำ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ดูเถิด เราจะเร่งเร้าชาวมีเดีย ผู้ไม่แยแสเงินและไม่ใส่ใจทอง มาต่อสู้กับพวกเขา
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ดูเถิด เรากำลังรบเร้าให้ชาวมีเดียมาสู้เขา ผู้ซึ่งไม่เอาใจใส่ในเรื่องเงิน และไม่ไยดีในเรื่องทองคำ
Thai KJV 2003
ดูเถิด เราจะรบเร้าให้ชาวมีเดียมาสู้เขา ผู้ซึ่งไม่เอาใจใส่ในเรื่องเงิน และไม่ไยดีในเรื่องทองคำ
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“ดู​เถิด เรา​กำลัง​กระตุ้น​ชาว​มีเดีย​ให้​มา​โจมตี​พวก​เขา แม้​พวก​เขา​จะ​ไม่​สนใจ​เงิน และ​ไม่​อยาก​ได้​ทองคำ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ดู​เถิด เรา​จะ​เร่งเร้า​ชาว​มีเดีย ผู้​ไม่​แยแส​เงิน ไม่​สนใจ​ทอง ให้​มา​ต่อสู้​กับ​พวก​เขา
Thai Tok
การ ทำลาย กรุง บา บิ โลน ดูเถิด เรา จะ รบเร้า ให้ ชาว มี เดียมาสู้ เขา ผู้ ซึ่ง ไม่ เอาใจใส่ ใน เรื่อง เงิน และ ไม่ ไยดี ใน เรื่อง ทองคำ
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ดูเถิด เราจะรบเร้าให้ชาวมีเดียมาสู้เขา ผู้ซึ่งไม่เอาใจใส่ในเรื่องเงิน และไม่ไยดีในเรื่องทองคำ