Isaiah 19:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“เรา​จะ​ยุยง​ชาว​อาย​ฆุบ​โต​ให้​ต่อสู้​ชาว​อาย​ฆุบ​โต, และ​เขา​จะ​รบ​กันและกัน, พี่น้อง, และ​เพื่อนบ้าน​ต่อ​เพื่อนบ้าน, เมือง​ต่อ​เมือง, อาณาจักร​ต่อ​อาณาจักร.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระยาห์เวห์​พูดว่า “เรา​จะ​ยุแหย่​ให้​คนอียิปต์​ต่อสู้​กันเอง พี่น้อง​รบ​กันเอง เพื่อน​บ้าน​รบ​กันเอง เมืองนี้​จะ​รบ​กับ​เมืองนั้น อาณาจักรนี้​จะ​รบ​กับ​อาณาจักรนั้น
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เราจะเร้าให้คนอียิปต์ต่อสู้กับคนอียิปต์ แต่ละคนสู้กับพี่น้องของตน และแต่ละคนสู้กับเพื่อนบ้านของตน เมืองสู้กับเมือง อาณาจักรสู้กับอาณาจักร
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“เราจะกระตุ้นชาวอียิปต์ให้สู้รบกันเอง พี่สู้กับน้อง เพื่อนบ้านรบกับเพื่อนบ้าน เมืองรบพุ่งกับเมือง อาณาจักรรบกับอาณาจักร
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
และเราจะกวนให้คนอียิปต์ต่อสู้กับคนอียิปต์ และเขาจะสู้รบกัน ทุกคนรบพี่น้องของตน และทุกคนรบเพื่อนบ้านของตน เมืองรบกับเมือง ราชอาณาจักรรบกับราชอาณาจักร
Thai KJV 2003
และเราจะกวนให้คนอียิปต์ต่อสู้กับคนอียิปต์ และเขาจะสู้รบกัน ทุกคนรบพี่น้องของตน และทุกคนรบเพื่อนบ้านของตน เมืองรบกับเมือง ราชอาณาจักรรบกับราชอาณาจักร
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“และ​เรา​จะ​ทำให้​ชาว​อียิปต์​เกิด​โกลาหล​กัน​เอง พวก​เขา​จะ​ต่อสู้​กัน และ​ต่อสู้​กับ​เพื่อน​บ้าน เมือง​ต่อสู้​กับ​เมือง อาณาจักร​ต่อสู้​กับ​อาณาจักร
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“เรา​จะ​ยุ​ให้​ชาว​อียิปต์​สู้รบ​กัน​เอง พี่​สู้​กับ​น้อง เพื่อนบ้าน​รบ​กับ​เพื่อนบ้าน เมือง​รบพุ่ง​กับ​เมือง อาณาจักร​รบ​กับ​อาณาจักร
Thai Tok
และ เรา จะ กวน ให้ คน อี ยิปต์ต่อสู้ กับ คน อียิปต์ และ เขา จะ สู้ รบ กัน ทุก คน รบ พี่น้อง ของ ตน และ ทุก คน รบ เพื่อนบ้าน ของ ตน เมือง รบ กับ เมือง ราช อาณาจักร รบ กับ ราช อาณาจักร
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
และเราจะกวนให้คนอียิปต์ต่อสู้กับคนอียิปต์ และเขาจะสู้รบกัน ทุกคนรบพี่น้องของตน และทุกคนรบเพื่อนบ้านของตน เมืองรบกับเมือง ราชอาณาจักรรบกับราชอาณาจักร