Isaiah 19:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
บรรดา​ทุ่ง​ใกล้​แม่น้ำ​ไนล์, และ​ทุ่ง​ที่อยู่​ริม​ฝั่ง​แม่น้ำ​ไนล์, กับ​บรรดา​ทุ่งนา​ทั้งหมด​ใกล้​แม่น้ำ​จะ​เหี่ยวแห้ง, และ​ตาย​ไป​หมด, แล้ว​ไม่​มี​อะไร เหลือหลอ.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกพืช​ริม​แม่น้ำไนล์​จะ​หายไป ทุกอย่าง​ที่​หว่านไป​ตลอดแนว​ของ​แม่น้ำไนล์​ก็​จะ​เหี่ยวแห้ง ถูกลมพัดไป​และ​สูญหายไป
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พวกต้นกก ที่แม่น้ำไนล์ ที่ปากแม่น้ำไนล์ และทุกสิ่งซึ่งหว่านลงข้างแม่น้ำนั้นจะแห้งไป จะถูกขจัดออกและไม่เหลืออีกเลย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พืชเขียวชอุ่มทั้งปวง ตามริมตลิ่ง และปากแม่น้ำไนล์ จะเหี่ยวแห้งและปลิวไปตามลมจนหมด
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
กอแขมที่แม่น้ำไนล์ ที่ริมฝั่งแม่น้ำ และทั้งสิ้นที่หว่านลงข้างแม่น้ำนั้นจะแห้งไป จะถูกไล่ไปเสียและไม่มีอีก
Thai KJV 2003
กอแขมที่แม่น้ำ ที่ริมฝั่งแม่น้ำ และทั้งสิ้นที่หว่านลงข้างแม่น้ำนั้นจะแห้งไป จะถูกไล่ไปเสียและไม่มีอีก
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พืช​พันธุ์​ไม้​ที่​ลุ่ม​น้ำ​ไนล์ และ​ที่​ปาก​แม่น้ำ และ​นา​ที่​หว่าน​ไว้​ทุก​แห่ง​ใน​แถบ​แม่น้ำ​ไนล์​ก็​แห้ง​เหือด​ลง และ​ถูก​ลม​พัด​ไป คือ​จะ​ไม่​มี​อะไร​เหลือ​อยู่​เลย
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พืช​เขียว​ชอุ่ม​ทั้งปวง ตาม​ริม​ตลิ่ง และ​ปาก​แม่น้ำ​ไนล์ จะ​เหี่ยว​แห้ง​และ​ปลิว​ไป​หมด
Thai Tok
กอ แขม ที่ แม่น้ำ ที่ ริม ฝั่ง แม่น้ำ และ ทั้งสิ้น ที่ หว่าน ลง ข้าง แม่น้ำ นั้น จะ แห้ง ไป จะ ถูก ไล่ ไป เสีย และ ไม่ มี อีก
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
กอแขมที่แม่น้ำ ที่ริมฝั่งแม่น้ำ และทั้งสิ้นที่หว่านลงข้างแม่น้ำนั้นจะแห้งไป จะถูกไล่ไปเสียและไม่มีอีก