Isaiah 19:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ชาวประมง​จะ​พิลาป​ร่ำไร, คน​ทั้ง​หลาย​ที่​ตกเบ็ด​ใน​แม่น้ำ​ไนล์​จะ​โศกเศร้า, และ​คน​ทั้ง​หลาย​ที่​ทอด​แห​ตาม​แม่น้ำ​ลำคลอง​จะ​ซูบ​ผอม​ไป.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ชาวประมง​จะ​เศร้าโศกเสียใจ ทุกคน​ที่​ตกเบ็ด​ใน​แม่น้ำไนล์​จะร้องไห้​ครวญคราง และ​ทุกคน​ที่​ทอดแห​ในน้ำ​จะท้อแท้ไป
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ชาวประมงจะร้องไห้ และทุกคนที่ตกเบ็ด ในแม่น้ำไนล์จะคร่ำครวญ และพวกทอดแหในน้ำจะอ่อนใจ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ชาวประมงจะคร่ำครวญร่ำไห้ พวกที่หย่อนเบ็ดลงในแม่น้ำไนล์ พวกที่เหวี่ยงแหลงน้ำ จะโหยไห้
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ชาวประมงจะร้องทุกข์ คือบรรดาผู้ที่ตกเบ็ดในแม่น้ำไนล์จะไว้ทุกข์ และผู้ที่ทอดแหลงในน้ำ จะอ่อนระทวย
Thai KJV 2003
ชาวประมงจะร้องทุกข์ คือบรรดาผู้ที่ตกเบ็ดในแม่น้ำจะไว้ทุกข์ และผู้ที่ทอดแหลงในน้ำจะอ่อนระทวย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ชาว​ประมง​จะ​ร้อง​คร่ำครวญ​และ​เศร้า​โศก คือ​ทุก​คน​ที่​ตกเบ็ด​ใน​แม่น้ำ​ไนล์ และ​ผู้​ที่​ทอดแห​ใน​น้ำ​จะ​ระทด​ท้อ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ชาว​ประมง​จะ​ร้องไห้​คร่ำครวญ ทุก​คน​ที่​ตก​เบ็ด​ลง​ใน​แม่น้ำ​ไนล์ คน​ที่​เหวี่ยง​แห​ลง​น้ำ จะ​ตรอมใจ
Thai Tok
ชาว ประมง จะ ร้องทุกข์ คือ บรรดา ผู้ ที่ ตกเบ็ด ใน แม่น้ำ จะ ไว้ทุกข์ และ ผู้ ที่ ทอดแห ลง ใน น้ำ จะ อ่อน ระทวย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ชาวประมงจะร้องทุกข์ คือบรรดาผู้ที่ตกเบ็ดในแม่น้ำจะไว้ทุกข์ และผู้ที่ทอดแหลงในน้ำจะอ่อนระทวย