Isaiah 19:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ชาวประมงจะพิลาปร่ำไร, คนทั้งหลายที่ตกเบ็ดในแม่น้ำไนล์จะโศกเศร้า, และคนทั้งหลายที่ทอดแหตามแม่น้ำลำคลองจะซูบผอมไป.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ชาวประมงจะเศร้าโศกเสียใจ ทุกคนที่ตกเบ็ดในแม่น้ำไนล์จะร้องไห้ครวญคราง และทุกคนที่ทอดแหในน้ำจะท้อแท้ไป
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ชาวประมงจะร้องไห้ และทุกคนที่ตกเบ็ด ในแม่น้ำไนล์จะคร่ำครวญ และพวกทอดแหในน้ำจะอ่อนใจ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ชาวประมงจะคร่ำครวญร่ำไห้ พวกที่หย่อนเบ็ดลงในแม่น้ำไนล์ พวกที่เหวี่ยงแหลงน้ำ จะโหยไห้
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ชาวประมงจะร้องทุกข์ คือบรรดาผู้ที่ตกเบ็ดในแม่น้ำไนล์จะไว้ทุกข์ และผู้ที่ทอดแหลงในน้ำ จะอ่อนระทวย
Thai KJV 2003
ชาวประมงจะร้องทุกข์ คือบรรดาผู้ที่ตกเบ็ดในแม่น้ำจะไว้ทุกข์ และผู้ที่ทอดแหลงในน้ำจะอ่อนระทวย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ชาวประมงจะร้องคร่ำครวญและเศร้าโศก คือทุกคนที่ตกเบ็ดในแม่น้ำไนล์ และผู้ที่ทอดแหในน้ำจะระทดท้อ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ชาวประมงจะร้องไห้คร่ำครวญ ทุกคนที่ตกเบ็ดลงในแม่น้ำไนล์ คนที่เหวี่ยงแหลงน้ำ จะตรอมใจ
Thai Tok
ชาว ประมง จะ ร้องทุกข์ คือ บรรดา ผู้ ที่ ตกเบ็ด ใน แม่น้ำ จะ ไว้ทุกข์ และ ผู้ ที่ ทอดแห ลง ใน น้ำ จะ อ่อน ระทวย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ชาวประมงจะร้องทุกข์ คือบรรดาผู้ที่ตกเบ็ดในแม่น้ำจะไว้ทุกข์ และผู้ที่ทอดแหลงในน้ำจะอ่อนระทวย