Isaiah 21:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เรื่องราว​อัน​น่า​หนักใจ​เกี่ยวกับ​เมือง​ดู​มา. มี​คน​หนึ่ง​ร้อง​มา​แต่​เมือง​เซ​อี​ร​ถึง​ข้าพ​เจ้า​ว่า, “คน​ยาม​เหว​ย, กี่​ยาม​แล้ว? คน​ยาม​เหว​ย, กี่​ยาม​แล้ว?”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
นี่​เป็น​ข่าวสาร​เกี่ยวกับ​ดูมาห์ มี​คนหนึ่ง​เรียกผม​จาก​เมืองเสอีร์ “ยาม คืนนี้​มี​ข่าวอะไร​จาก​ดูมาห์ไหม ยาม คืนนี้​มีข่าว​อะไรไหม”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ครุวาท เกี่ยวกับดูมาห์ มีคนหนึ่งร้องถามข้าพเจ้าจากเสอีร์ ว่า “คนยามเอ๋ย ดึกเท่าไรแล้ว? คนยามเอ๋ย ดึกเท่าไรแล้ว? ”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พระดำรัสเกี่ยวกับดูมาห์ มีดังนี้ว่า มีคนร้องเรียกข้าพเจ้าจากเสอีร์ว่า “คนยาม กี่โมงกี่ยามแล้ว? คนยาม กี่โมงกี่ยามแล้ว?”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ครุวาทเกี่ยวกับดูมาห์ มีคนหนึ่งเรียกข้าพเจ้าจากเสอีร์ ว่า “คนยามเอ๋ย ดึกเท่าไรแล้ว คนยามเอ๋ย ดึกเท่าไหร่แล้ว”
Thai KJV 2003
ภาระเกี่ยวกับดูมาห์ มีคนหนึ่งเรียกข้าพเจ้าจากเสอีร์ว่า “คนยามเอ๋ย ดึกเท่าไรแล้ว คนยามเอ๋ย ดึกเท่าไรแล้ว”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
คำ​พยากรณ์​เกี่ยว​กับ​ดูมาห์ ผู้​หนึ่ง​กำลัง​ร้อง​เรียก​จาก​เสอีร์​ถึง​ข้าพเจ้า​ว่า “คน​ยาม ดึก​แค่​ไหน​แล้ว คน​ยาม​เอ๋ย ดึก​แค่​ไหน​แล้ว”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
คำ​พยากรณ์​กล่าวโทษ​ดูมาห์ ​มี​ดังนี้​ว่า มี​คน​ร้องเรียก​ข้าพเจ้า​จาก​เสอีร์​ว่า “คน​เฝ้า​ยาม คืน​นี้​ดึก​เท่าไร​แล้ว คน​เฝ้า​ยาม คืน​นี้​ดึก​เท่าไร​แล้ว”
Thai Tok
ภาระ เกี่ยว กับ ดู มาห์ ภาระ เกี่ยว กับ ดู มาห์ มีค น หนึ่ง เรียก ข้าพเจ้า จาก เส อีร์ว่า " คน ยาม เอ๋ย ดึก เท่าไร แล้ว คน ยาม เอ๋ย ดึก เท่าไร แล้ว "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ภาระเกี่ยวกับดูมาห์ มีคนหนึ่งเรียกข้าพเจ้าจากเสอีร์ว่า "คนยามเอ๋ย ดึกเท่าไรแล้ว คนยามเอ๋ย ดึกเท่าไรแล้ว"