Isaiah 22:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เจ้า​เป็น​เมือง​ที่​อึก​กะ​ทึก​ครึกโครม, เป็น​กรุง​ที่​กู่​ก้อง​กา​หล; คนตาย​ของ​เจ้า​ไม่​ได้​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ, หรือ​ตาย​ใน​การ​สงคราม.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ทำไม​พวกเจ้า​ถึงได้​โห่ร้อง​กันใหญ่ ทำไม​ทั้งเมือง​ถึง​ส่งเสียง​วุ่นวาย​อย่างนี้ ทำไม​พวกเจ้า​ถึง​ยัง​มีหน้า​มา​เฉลิม​ฉลองกัน ถึง​คนของเจ้า​ไม่ได้ตาย​ด้วยดาบ​ใน​สนามรบ แต่​ก็​ต้อง​มาตาย​ด้วย​ความอดอยาก​และ​โรคระบาด
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ที่ในเมืองเต็มด้วยเสียงดัง ที่ในนครเต็มด้วยความอึกทึกและรื่นเริง? พวกถูกฆ่าของท่านไม่ได้ถูกฆ่าด้วยดาบ หรือตายในสงคราม
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
โอ เมืองอันเต็มไปด้วยความอึกทึกครึกโครม นครแห่งการจลาจลและความสำมะเลเทเมา ผู้ตายไม่ได้ถูกฆ่าด้วยคมดาบ ทั้งไม่ได้ตายในสงคราม
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เจ้าผู้เป็นเมืองที่เต็มด้วยการโห่ร้อง เมืองที่อึกทึกครึกโครม นครที่เต้นโลด ผู้ที่ถูกฆ่าของเจ้ามิได้ถูกฆ่าด้วยดาบ หรือตายในสงคราม
Thai KJV 2003
เจ้าผู้เป็นเมืองที่เต็มด้วยการโห่ร้อง เมืองที่อึกทึกครึกโครม นครที่เต้นโลด ผู้ที่ถูกฆ่าของเจ้ามิได้ถูกฆ่าด้วยดาบ หรือตายในสงคราม
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เมือง​ที่​เอะอะ​วุ่นวาย เมือง​ใหญ่​ที่​ชุลมุน​และ​เฮฮา​กัน​อย่าง​รื่นเริง คน​ที่​ถูก​ฆ่า​ไม่​ได้​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ หรือ​ตาย​ใน​สงคราม
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เมือง​อัน​เต็ม​ไป​ด้วย​ความ​อึกทึก นคร​แห่ง​ความ​โกลาหล​และ​ความ​รื่นเริง คน​ของ​เจ้า​ไม่​ได้​ถูก​ฆ่า​ด้วย​คม​ดาบ หรือ​ตาย​ใน​สงคราม
Thai Tok
เจ้า ผู้ เป็น เมือง ที่ เต็ม ด้วย การ โห่ ร้อง เมือง ที่ อึกทึก ครึกโครม นคร ที่ เต้น โลด ผู้ ที่ ถูก ฆ่า ของ เจ้า มิได้ ถูก ฆ่า ด้วย ดาบ หรือ ตาย ใน สงคราม
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เจ้าผู้เป็นเมืองที่เต็มด้วยการโห่ร้อง เมืองที่อึกทึกครึกโครม นครที่เต้นโลด ผู้ที่ถูกฆ่าของเจ้ามิได้ถูกฆ่าด้วยดาบ หรือตายในสงคราม