Isaiah 23:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
โอ้​บุตรี​แห่ง​เมือง​ธา​ระ​ซิศ, จง​ทำไร่ไถนา​เถอะ, เพราะว่า​อ่าว​ของ​เจ้า​ไม่​มี​เสียแล้ว!
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกเรือ​ทั้งหลาย​ของทารชิชเอ๋ย ข้าม​กลับไป​ยัง​แผ่นดิน​ของเจ้า​ได้แล้ว เจ้า​จะมา​ใช้​ที่นี่​เป็นท่าเรือ​ไม่ได้​อีกแล้ว
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
จงให้น้ำท่วมแผ่นดินของท่านเหมือนแม่น้ำไนล์ โอ ธิดาแห่งทารชิชเอ๋ย ไม่มีการจำกัดอีกแล้ว
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
จงพรวน ที่ดินของเจ้าเหมือนอย่างที่ดินริมแม่น้ำไนล์ ธิดาแห่งทารชิช เอ๋ย เพราะเจ้าไม่มีท่าเรืออีกแล้ว
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
โอ ธิดาแห่งทารชิชเอ๋ย จงท่วมแผ่นดินของเจ้าเหมือนแม่น้ำไนล์ ไม่มีสิ่งขัดขวางใดๆอีกแล้ว
Thai KJV 2003
โอ ธิดาแห่งทารชิชเอ๋ย จงผ่านแผ่นดินของเจ้าข้ามไปเหมือนแม่น้ำ มันไม่มีกำลังอีกเลย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
โอ ธิดา​แห่ง​ทาร์ชิช​เอ๋ย จง​ข้าม​แผ่นดิน​ของ​ท่าน​ไป​อย่าง​ข้าม​แม่น้ำ​ไนล์ ไม่​มี​การ​ยับยั้ง​อีก​ต่อ​ไป​แล้ว
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
จง​พรวน ที่ดิน​ของ​เจ้า​เหมือน​ที่​พวก​เขา​ทำ​ริม​แม่น้ำ​ไนล์ ธิดา​แห่ง​ทารชิช​เอ๋ย เพราะ​เจ้า​ไม่​มี​ท่าเรือ​อีก​แล้ว
Thai Tok
โอ ธิดา แห่ง ทา ร ชิ ช เอ๋ย จง ผ่าน แผ่นดิน ของ เจ้า ข้าม ไป เหมือน แม่น้ำ มัน ไม่ มี กำลัง อีก เลย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
โอ ธิดาแห่งทารชิชเอ๋ย จงผ่านแผ่นดินของเจ้าข้ามไปเหมือนแม่น้ำ มันไม่มีกำลังอีกเลย