Isaiah 23:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“โอหญิงแพศยาที่ใครๆ ได้พากันหลงลืมแล้วเอ๋ย, หยิบเอาพิณขึ้นมาแล้วเดินไปให้อบเมือง, จงดีดให้ดีๆ, แล้วร้องเพลงขึ้นหลายๆ บท, เพื่อเขาจะระลึกขึ้นได้!”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
“หญิงโสเภณีที่ถูกลืมเอ๋ย เอาพิณขึ้นมาและเดินไปให้ทั่วเมือง เล่นพิณนั้นให้เพราะๆร้องเพลงหลายๆเพลง เพื่อผู้ชายจะได้จดจำเจ้าได้”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“โอ หญิงงามเมืองที่ถูกลืมเอ๋ย จงหยิบพิณ เดินไปทั่วเมือง จงบรรเลงอย่างไพเราะ ร้องเพลงหลายๆ บท เพื่อคนจะระลึกถึงเจ้าได้อีก”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“โอ หญิงโสเภณีที่ถูกลืม หยิบพิณขึ้นเถิด แล้วเดินไปทั่วเมือง เล่นพิณให้ไพเราะ ร้องเพลงหลายๆ เที่ยว เพื่อคนจะจำเจ้าได้”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
โอ หญิงแพศยาที่เขาลืมแล้วเอ๋ย จงหยิบพิณ เดินไปทั่วเมือง จงบรรเลงเพลงไพเราะ ร้องเพลงหลายๆบท เพื่อเขาจะระลึกเจ้าได้”
Thai KJV 2003
“หญิงแพศยาที่เขาลืมแล้วเอ๋ย จงหยิบพิณเขาคู่เดินไปทั่วเมือง จงบรรเลงเพลงไพเราะ ร้องเพลงหลายๆบท เพื่อเขาจะระลึกเจ้าได้”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“โอ หญิงแพศยาที่คนลืม จงหยิบพิณเล็กไป เดินผ่านเข้าไปในเมือง เล่นเพลงให้ไพเราะ ร้องเพลงของเจ้ามากๆ เพื่อคนจะนึกถึงเจ้าบ้าง”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“หญิงโสเภณีที่ถูกลืม หยิบพิณขึ้นเดินไปทั่วเมือง เล่นพิณให้ไพเราะ ร้องเพลงหลายๆ เที่ยว เพื่อคนจะจำเจ้าได้”
Thai Tok
" หญิง แพศยา ที่ เขา ลืม แล้ว เอ๋ย จง หยิบ พิณ เขา คู่ เดิน ไป ทั่ว เมือง จง บรรเลง เพลง ไพเราะ ร้องเพลง หลาย ๆ บท เพื่อ เขา จะ ระลึก เจ้า ได้ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
"โอ หญิงแพศยาที่เขาลืมแล้วเอ๋ย จงหยิบพิณเขาคู่เดินไปทั่วเมือง จงบรรเลงเพลงไพเราะ ร้องเพลงหลายๆบท เพื่อเขาจะระลึกเจ้าได้"