Isaiah 23:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“โอ​หญิง​แพศยา​ที่​ใครๆ ได้​พา​กัน​หลงลืม​แล้ว​เอ๋ย, หยิบ​เอา​พิณ​ขึ้น​มา​แล้ว​เดิน​ไป​ให้​อบ​เมือง, จง​ดีด​ให้​ดีๆ, แล้ว​ร้องเพลง​ขึ้น​หลายๆ บท, เพื่อ​เขา​จะ​ระลึก​ขึ้น​ได้!”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
“หญิงโสเภณี​ที่ถูกลืมเอ๋ย เอา​พิณ​ขึ้นมา​และ​เดินไป​ให้ทั่วเมือง เล่นพิณนั้น​ให้เพราะๆ​ร้องเพลง​หลายๆเพลง เพื่อ​ผู้ชาย​จะได้​จดจำ​เจ้าได้”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“โอ หญิงงามเมืองที่ถูกลืมเอ๋ย จงหยิบพิณ เดินไปทั่วเมือง จงบรรเลงอย่างไพเราะ ร้องเพลงหลายๆ บท เพื่อคนจะระลึกถึงเจ้าได้อีก”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“โอ หญิงโสเภณีที่ถูกลืม หยิบพิณขึ้นเถิด แล้วเดินไปทั่วเมือง เล่นพิณให้ไพเราะ ร้องเพลงหลายๆ เที่ยว เพื่อคนจะจำเจ้าได้”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
โอ หญิงแพศยาที่เขาลืมแล้วเอ๋ย จงหยิบพิณ เดินไปทั่วเมือง จงบรรเลงเพลงไพเราะ ร้องเพลงหลายๆบท เพื่อเขาจะระลึกเจ้าได้”
Thai KJV 2003
“หญิงแพศยาที่เขาลืมแล้วเอ๋ย จงหยิบพิณเขาคู่เดินไปทั่วเมือง จงบรรเลงเพลงไพเราะ ร้องเพลงหลายๆบท เพื่อเขาจะระลึกเจ้าได้”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“โอ หญิง​แพศยา​ที่​คน​ลืม จง​หยิบ​พิณ​เล็ก​ไป เดิน​ผ่าน​เข้า​ไป​ใน​เมือง เล่น​เพลง​ให้​ไพเราะ ร้อง​เพลง​ของ​เจ้า​มากๆ เพื่อ​คน​จะ​นึก​ถึง​เจ้า​บ้าง”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“หญิง​โสเภณี​ที่​ถูก​ลืม หยิบ​พิณ​ขึ้น​เดิน​ไป​ทั่ว​เมือง เล่น​พิณ​ให้​ไพเราะ ร้องเพลง​หลาย​ๆ เที่ยว เพื่อ​คน​จะ​จำ​เจ้า​ได้”
Thai Tok
" หญิง แพศยา ที่ เขา ลืม แล้ว เอ๋ย จง หยิบ พิณ เขา คู่ เดิน ไป ทั่ว เมือง จง บรรเลง เพลง ไพเราะ ร้องเพลง หลาย ๆ บท เพื่อ เขา จะ ระลึก เจ้า ได้ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
"โอ หญิงแพศยาที่เขาลืมแล้วเอ๋ย จงหยิบพิณเขาคู่เดินไปทั่วเมือง จงบรรเลงเพลงไพเราะ ร้องเพลงหลายๆบท เพื่อเขาจะระลึกเจ้าได้"