Isaiah 23:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
โอ้​เมือง​ซี​โดน​ซึ่ง​เป็น​มารดา​ของ​เมือง​ทั้ง​หลาย, และ​เป็น​เมือง​เข้มแข็ง​ทาง​ทะเล, จง​ร้อง​ด้วย​ความ​ละอาย​ว่า, “ข้าฯเป็น​เหมือน​หญิง​ที่​ไม่​เคย​เจ็บ​ครรภ์, หรือ​ไม่​เคย​คลอด​บุตร, ไม่​เคย​ได้​เลี้ยง​บุ​ตรา, และ​ไม่​เคย​ได้​อบรม​บุตรี.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ไซดอน​เอ๋ย เจ้า​ควร​จะ​อับอาย ป้อม​ปราการ​ของ​ทะเล​เอ๋ย ทะเล​ได้พูด​กับเจ้า​ว่า “ข้า​ไม่เคย​เจ็บปวด​คลอดลูก ข้า​ไม่เคย​คลอดลูก ข้า​ไม่เคย​เลี้ยงลูก​จนเป็นหนุ่ม ข้า​ไม่เคย​เลี้ยงลูก​จนเป็นสาว”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
จงอับอายเถิด ไซดอนเอ๋ย เพราะทะเลได้พูดแล้ว ปราการของทะเลพูดว่า “ข้าไม่เคยเจ็บครรภ์และไม่เคยคลอดลูก ข้าไม่เคยเลี้ยงลูกชาย และไม่เคยฟูมฟักลูกสาว”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
จงอับอายเถิด ไซดอนเอ๋ย และเจ้าผู้เป็นที่มั่นแห่งท้องทะเล เพราะทะเลกล่าวว่า “เราไม่เคยเจ็บท้องและไม่เคยคลอด อีกทั้งไม่เคยเลี้ยงดูลูกชายลูกสาว”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
โอ ไซดอนเอ๋ย จงอับอายเถิด เพราะทะเลได้พูดแล้ว ที่กำบังเข้มแข็งของทะเลพูดว่า “ข้ามิได้ปวดครรภ์หรือข้ามิได้คลอดบุตร ข้ามิได้เลี้ยงดูคนหนุ่ม หรือบำรุงเลี้ยงหญิงพรหมจารี”
Thai KJV 2003
โอ ไซดอนเอ๋ย จงอับอายเถิด เพราะทะเลได้พูดแล้ว ที่กำบังเข้มแข็งของทะเลพูดว่า “ข้ามิได้ปวดครรภ์ หรือข้ามิได้คลอดบุตร ข้ามิได้เลี้ยงดูคนหนุ่ม หรือบำรุงเลี้ยงหญิงพรหมจารี”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
โอ ไซดอน​เอ๋ย จง​อับอาย​เถิด เพราะ​ทะเล​ได้​พูด​แล้ว หลัก​อัน​แข็ง​แกร่ง​แห่ง​ทะเล​พูด​ว่า “เรา​ไม่​ได้​เจ็บ​ครรภ์​หรือ​ให้​กำเนิด เรา​ไม่​ได้​อุ้มชู​ชาย​หนุ่ม หรือ​เลี้ยง​ดู​หญิง​สาว”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
จง​อับอาย​เถิด ไซดอน และ​เจ้า​ผู้​เป็น​ที่​มั่น​แห่ง​ท้องทะเล เพราะ​ทะเล​ได้​พูด​ว่า “เรา​ไม่​เคย​เจ็บ​ท้อง​หรือ​เคย​คลอด ไม่​เคย​เลี้ยงดู​ลูกชาย​หรือ​ลูกสาว”
Thai Tok
โอ ไซ ดอน เอ๋ย จง อับอาย เถิด เพราะ ทะเล ได้ พูด แล้ว ที่ กำบัง เข้มแข็ง ของ ทะเล พูด ว่า " ข้า มิได้ ปวด ครรภ์ หรือ ข้า มิได้ คลอด บุตร ข้า มิได้ เลี้ยงดู คน หนุ่ม หรือ บำรุง เลี้ยง หญิง พรหมจารี "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
โอ ไซดอนเอ๋ย จงอับอายเถิด เพราะทะเลได้พูดแล้ว ที่กำบังเข้มแข็งของทะเลพูดว่า "ข้ามิได้ปวดครรภ์ หรือข้ามิได้คลอดบุตร ข้ามิได้เลี้ยงดูคนหนุ่ม หรือบำรุงเลี้ยงหญิงพรหมจารี"