Isaiah 24:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แผ่นดินโลกต้องแตกเป็นจุณณ์ไป, แบ่งแยกออกเป็นช่อง, ไหววินาศไป.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
โลกแตกออกเป็นเสี่ยงๆ โลกฉีกเป็นชิ้นๆ โลกสั่นสะเทือนอย่างรุนแรง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
โลกแตกสลายอย่างสิ้นเชิงแล้ว โลกแยกออกเป็นเสี่ยง โลกสั่นไหวอย่างรุนแรง
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
โลกทลายล่มจม แตกออกเป็นเสี่ยงๆ ถูกเขย่าสั่นคลอน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
โลกแตกสลายสิ้นเชิงแล้ว โลกแตกเป็นเสี่ยงๆ โลกถูกเขย่าอย่างรุนแรง
Thai KJV 2003
โลกแตกสลายสิ้นเชิงแล้ว โลกละลายหมดสิ้นแล้ว โลกถูกเขย่าอย่างรุนแรง
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แผ่นดินโลกพังทลายราบ แผ่นดินโลกถูกแยกออก แผ่นดินโลกถูกเขย่าอย่างแรง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
โลกทลายล่มจม แตกออกเป็นเสี่ยงๆ สั่นสะเทือนอย่างรุนแรง
Thai Tok
โลก แตก สลาย สิ้นเชิง แล้ว โลก แตก เป็น เสี่ยง ๆ โลก ถูก เขย่า อย่าง รุนแรง
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
โลกแตกสลายสิ้นเชิงแล้ว โลกแตกเป็นเสี่ยงๆ โลกถูกเขย่าอย่างรุนแรง