Isaiah 24:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เพราะฉะนั้น​คำ​แช่ง​ได้​กลืน​กิน​แผ่น​ดิน​โลก, และ​พลโลก​ก็​ปรากฏ​ว่า​เป็น​คน​ผิด: เหตุ​ฉะนั้น​พลโลก​ได้​ถูก​เผาผลาญ, มี​เหลือ​อยู่​แต่​น้อย​คน.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เพราะ​อย่างนั้น โลก​ก็​ถูกคำสาป​กลืนกิน และ​คนที่​อาศัยอยู่​ในโลก​ก็​ถูกลงโทษ​เพราะ​ความผิด​ของพวกเขา ดังนั้น ผู้ที่​อาศัยอยู่​ในโลก​จึงได้​ร่อยหลอไป เหลือ​ไม่กี่คน
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เพราะฉะนั้น คำสาปแช่งกลืนกินโลก และผู้อาศัยในนั้นก็แบกรับความผิด เพราะฉะนั้น ผู้อาศัยของโลกจึงถูกเผาผลาญ และคนเหลืออยู่มีน้อย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ฉะนั้นคำสาปแช่งจึงล้างผลาญโลก ชาวพิภพต้องรับโทษความผิดของตน ฉะนั้นผู้อาศัยอยู่ในโลกจึงถูกเผาผลาญ และรอดชีวิตอยู่ไม่กี่คน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เพราะฉะนั้น คำสาปก็กลืนโลก และผู้ที่อาศัยในนั้นก็มีกรรมชั่ว เพราะฉะนั้น ผู้อาศัยของโลกจึงถูกเผาผลาญ มีคนเหลือน้อย
Thai KJV 2003
เพราะฉะนั้นคำสาปก็กลืนโลก และผู้ที่อาศัยในนั้นก็โดดเดี่ยว เพราะฉะนั้นผู้อาศัยในแผ่นดินโลกจึงถูกเผาผลาญ มีคนเหลือน้อย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ฉะนั้น คำ​สาป​แช่ง​กลืน​กิน​แผ่นดิน​โลก และ​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ใน​โลก​รับ​ทุกข์​ทรมาน​ตาม​ความ​ผิด​ของ​เขา ฉะนั้น​บรรดา​ผู้​อยู่​อาศัย​ใน​โลก​ถูก​เผา​ผลาญ และ​เหลือ​คน​รอด​ชีวิต​น้อย​มาก
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ดังนั้น​คำ​สาป​แช่ง​จึง​ล้าง​ผลาญ​โลก ผู้​คน​ใน​โลก​ต้อง​รับ​โทษ​ความ​ผิด​ของ​ตน เพราะ​เหตุ​นี้ ผู้​อาศัย​อยู่​ใน​โลก​จึง​ถูก​เผา​ผลาญ และ​เหลือ​อยู่​ไม่​กี่​คน
Thai Tok
เพราะฉะนั้น คำ สาป ก็ กลืน โลก และ ผู้ ที่ อาศัย ใน นั้น ก็ โดดเดี่ยว เพราะฉะนั้น ผู้ อาศัย ใน แผ่นดิน โลก จึง ถูก เผา ผลาญ มีค น เหลือ น้อย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เพราะฉะนั้นคำสาปก็กลืนโลก และผู้ที่อาศัยในนั้นก็โดดเดี่ยว เพราะฉะนั้นผู้อาศัยในแผ่นดินโลกจึงถูกเผาผลาญ มีคนเหลือน้อย