Isaiah 25:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พระองค์จะทรงระงับเสียงคนใจทมิฬ, ดุจระงับความร้อนในที่แห้งแล้ง; และจะกำจัดเสียงเพลงของผู้ไร้ศีลธรรมให้อ่อยลงดุจความร้อนในเวลาแดดหุบ.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
หรือเหมือนกับความร้อนในที่แห้งแล้ง พระองค์หยุดเสียงเอะอะของพวกคนต่างชาติพวกนี้ลง พระองค์ดับเสียงโห่ร้องแห่งชัยชนะของคนเหี้ยมโหดลง เหมือนกับที่เมฆดับความร้อนลง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เหมือนความร้อนในที่แห้งแล้ง พระองค์ทรงระงับเสียงของคนต่างด้าว ร่มเมฆระงับความร้อนอย่างไร เสียงเพลงของผู้ทารุณก็เงียบไปอย่างนั้น
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
และเหมือนความร้อนระอุของถิ่นกันดาร พระองค์ทรงสยบการขู่คำรามของคนต่างชาติ เหมือนเงาเมฆบรรเทาความร้อนระอุ แล้วบทเพลงของคนอำมหิตก็เงียบลง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เหมือนความร้อนในที่แห้ง พระองค์ทรงระงับเสียงของคนต่างด้าว ร่มเมฆระงับความร้อนฉันใด เสียงเพลงของผู้ทารุณก็เงียบไปฉันนั้น
Thai KJV 2003
เหมือนความร้อนในที่แห้ง พระองค์จะทรงระงับเสียงของคนต่างด้าว ร่มเมฆระงับความร้อนฉันใด กิ่งของผู้ทารุณก็จะถูกตัดลงฉันนั้น
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พระองค์ทำให้เสียงวุ่นวายของชาวต่างชาติเงียบสงบลง ดั่งความร้อนในที่แห้ง ความร้อนที่ถูกเงาเมฆบังเช่นไร เพลงของคนโหดร้ายก็ถูกทำให้เงียบลงเช่นนั้น
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
และเหมือนความร้อนของทะเลทราย พระองค์ระงับเสียงคำรามของคนต่างชาติ ความร้อนลดลงด้วยเงาเมฆฉันใด เสียงเพลงของคนอำมหิตก็เงียบลงฉันนั้น
Thai Tok
เหมือน ความ ร้อน ใน ที่ แห้ง พระองค์ จะ ทรง ระงับ เสียง ของ คน ต่างด้าว ร่ม เมฆ ระงับ ความ ร้อน ฉันใด กิ่ง ของ ผู้ ทารุณ ก็ จะ ถูก ตัด ลง ฉันนั้น
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เหมือนความร้อนในที่แห้ง พระองค์จะทรงระงับเสียงของคนต่างด้าว ร่มเมฆระงับความร้อนฉันใด กิ่งของผู้ทารุณก็จะถูกตัดลงฉันนั้น